Ya todos los brasileros podrán disfrutar de Harry Potter and The Deathly Hallows traducido a su idioma! Harry Potter e as Relíquias da Morte es el título que han decidido ponerle al libro traducido y mientras ya en Brasil se disfruta del libro traducido, los latinos e hispanos seguimos y seguimos esperando a que Salamandra se pronuncie.
La Editorial Rocco (la que traduce los libros de Harry Potter al portugués(Brasil)), ha puesto en su web, el primer capítulo traducido por si os interesa leerlo, aunque también pueden comprar el libro traducido.
La Portada si es la misma que en la versión americana.

Y volvemos con nuestro temita. ¿Salamandra where are you?
Gracias TLC!


















PRIMER
Aquella semana en que salamandra habló yo creí que ya iban a decir el título y la portada pero no hay noticias. Que pena.
keeeeee????????
nostros segimos sin libro :’(
segundaaaaa
Menos mal que yo ya leí el libro, sino estaría al borde de la locura
benditos los de brasil :P
Estoy con Princess xD… la verdad, salam”$#%@ es un ASCO. Portugues, un idioma parecido al nuestro, ya traducido, y en español… ni siquiera el TITULO! Son unos estupidos
Felicidades por Brasil! :D
jajaja PRINCESS MENOS MAL Q EXISTE EL INTERNET!!!!! Y LOS TRADUCTORES!! YO TAMBIEN ESTARIA LOCA Y LLENA DE SPOILERS XD!!! Y BUENO….YO SOLO QUIERO TENER MI LIBRO .. Y LEERLO X 3 VEZ… AUNQ PRIMERO SE LO DARE A MI HERMANA XQ ELLA NO LA HA LEIDO Y LE CANSA X LA PC JIJIJI
kkkkkkkkkkkaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaabbbbbbbbbbrooooooooooooooooonnnnnnnnnnnneeeeeeeeeeeeees(salamandra), kuando pille a salamandra ,la salamandra se va a kedar sin kabeza, sin brazos sin piernas i la partire en 700000000000 trozos , hemos de hacer algo , esto no puede kedar asi.
HAMILTON FUCKS
YATES FUCKS
IRON MAIDEN POWERSLAVE
felicitaciones a los brasileross! Salamandra…q onda?? esperan a q les hagamos un piquete en la puerta de la editorial?? creo q al ritmo q vamos sale primero la peli q el libroo!
CUANDO SE VAN A DIGNAR DE SALIR A LA LUZ Y DECIRNOS POR LO MENOOSS SI ESTAN TRABAJANDO EN ESE LIBROOO O NOOO…
SI SIGO ASI VOY A MORIR (yo ya lei el libro pero necesito tenerlo..ahora volviendo a estrar enojadaa)..Q HACEN LOS DE SALAMANDRA …Q DIGAMOS EL CHINO MANDARIN ES MUCHO MAS DIFICIL Q EL ESPAÑOL Y ELLOS YA LO DEBEN DE ESTAR LEYENDOOO ..ADEMAS DE Q ES DIFICIL TIENE DISTINTAS LETRAS ..!!!…:@ :@
(ahora un poco mas tranquila)…felicitaciones brasileros y portuguesess!! :D..
¿Y Salamandra pa cuando che?
jo, k envidia
Dejemos a Yates a un lado, hay un bicho peor a la vista ¬¬
A este paso la Biblia no va a ser el único libro que tomó tanto tiempo en publicarse.
MMMM….. SIGO SOSTENIENDO QUE SPANISHHALLOWS DEBERIA HABER TENIDO LOS DERECHO DE AUTOR….. siempre los brasileros se nos adelantan… otor motivo mas para formentar el odio entre argentinos y brasileros
dr.hallowss!! no tiene nada qe ver con esto pero encontre algo interesante segun yO mira staba leyendo el libro 4 en el capitulo del baile de navidad y creo qe encontre un error mira cuando estan bailando dice qe fleur esta bailando con “george” davids y despues de la cena (unas paginas despues) dice qe fleur criticaba la decoracion con “roger” davids entonces segun yo hay un error en el libro! o tmb puede ser qe sea una persona diferente bno te paso el dato para qe ya tu lo cheqesy hagas un post o lo comentes o lo qe qierS bnO iia te dejo babaii we
Tonks Lupin
es verdad… ¡¡¡MUERTE A SALAMANDRA!!!
Gusti
pues yo ya estoy odiando a todos los que tienen el libro en su poder.
JuanLuisBlack
si es el libro de Salamandra es un ERROR seguro, como en la Orden, en la parte que dice que el padre de Tonks es muggle. No es muggle, es mago hijo de muggles como lo es Hermione. Son tan BURROS que no saben ni traducir. Se toman TOOOOOOODO el tiempo del universo y ni así hacen bien las cosas. SON UN VERDADERO DESASTRE. Ni siquiera los dibujantes hacen su trabajo porque, bueno, ya por lo menos tendríamos que conocer como serán la tapa y contratapa, ¿no?.
Corrijanme si me equivoco.
¡Que tanto te puede llevar traducir un libro! Aun fuer aun libroo goordo como Deathly Hallows.. y mas si traducir el libro ¡es tu trabajo! Hay fans que ya lo hicieron y Salamandra sigue rascandose el ombligo..segun tardan para “hacer una buena traduccion” pero febrero.. perdon pero eso ya es groseria.. osea… al final al diferencia entre las traducciones d elos fans que circulan por la web y la de salamandra van a hacer una o dos palabras…
tenia q aver salio ya en españa:(
Dios, qué falta de creatividad tienen los brasileros ¬¬ .
Sirius101
bueno, por lo menos se robaron algo.
si los de Salamandra se hubieran robado la traducción de los fans (que seguro que va a estar mejor que la de ellos) ya hubieramos tenido el condenado libro dos meses después de que salió la versión en inglés.
es una verguenza olimpica, no tienen cara.
¿no hay algun gaita que les haga un piquete?.
si esa editorial estuviera en Argentina ya la hubieran incendiado.
Stern Evans
si yo tuviera una editorial y los traductores se tardecen tanto juro que los echaría de patitas a la calle y contrato a otros que si trabajen, se deben rascar los higos todo el condenado día y un minuto antes de marcar la tarjeta para salir del trabajo se estiran y dicen: ¿qué tal si traducimos UNA PALABRA?. Juro que me los imagino jugando en linea, limandose las uñas, bajando fotos chanchas, chateando con los amigos, mandandoles mails a sus parientes, etc., etc., cualquier cosa menos tocar el libro para traducirlo de una vez. ESTOY TAN FURIOSA QUE NO PUEDO MAS Y MI ODIO SE INCREMENTA DIA TRAS DIA.
SALAMANDRA!!!! Deja ya de burlarte de todos los fans hispanohablantes y saca ya la última entrega de Harry Potter!!!
Soraya
te apoyo
*ponerme de pie y aplaudir a soraya*
AMerica y españa dependen de salamandra que se a portado horrible con nosotros