Antes de que empiecen las críticas no constructivas y los insultos a la Editorial Salamandra, hay que aclarar que estos errores aparecen en el momento de impresión del libro.
Varios lectores de BlogHogwarts de Chile y Argentina me han avisado que en su edición de Harry Potter y las Reliquias de la Muerte, hay palabras que aparecen unidas.
PAG. 107<<< Ginny no intentovolver a verse a solas con Harry durante el resto del día >>>
PAG. 190<<< La vergüenza de reconocer que había dado luza una squib>>>
PAG. 219<<< Pero no le sorprendió comprobar que el relicariotampoco estaba ahí >>>
Desconocemos en qué otros países han distribuido el libro con estos errores.
Si vemos, estos errores podrían ser consecuencia de que al cambiar las palabras para adaptarlas al vocabulario de los diferentes países, al momento de imprimir los libros no se fijaron en que habían unido ciertas palabras. Ya que justamente en mi edición de Harry Potter y las Reliquias de la Muerte (Venezuela), en la página 190 cambian “dado luza” por “alumbrado a” y en la página 218 (no en la 219) cambian “que el relicariotampoco” por “que el guardapelo”.
Ya hemos reportado a las editoriales Océano Chile y Salamandra, aunque seguramente ya deben estar enterados.
¡Gracias Carmen por habernos enviado esta información!
Actualizado (Cepion):
Hay que decir en favor de nuestros “amigos” de Salamandra que no debe ser fácil imprimir millones y millones de libros sin que haya errores, y que podría haberles salido mucho peor (he leído libros con decenas de errores tipográficos de ese tipo, no solo con palabras unidas sino con nombres propios escritos con minúscula; los tres que hasta ahora le han encontrado a Harry Potter y las Reliquias de la Muerte parecen poca cosa en comparación). No obstante, los muchachos de Salamandra tuvieron casi un año -recordemos que el libro en inglés salió a la venta en julio del año pasado- para preparar la edición en castellano, y estos errores no hablan bien de su profesionalismo. ¡Gracias a Dios (o a Merlín, si lo prefieren) que es la última vez que los seguidores de Harry Potter dependeremos de ellos! Bueno, por lo menos hasta que la señora Rowling escriba la Enciclope… perdón, el Libro Escocés.
Aclaratoria:
Con respecto al supuesto error en la página 137<<< Hola otra vez, Barry, o comoquiera que te llames>>>, confirmamos en la página web de la RAE, que esa palabra no es un error ortográfico. ¡Gracias Pocamontas! Aunque de todas formas, la palabra comoquiera se usa comúnmente separada en dos palabras ‘como quiera’.
Actualización #2:
La Editorial Salamandra ha respondido nuestro e-mail.
Estimado Alejandro,
Muchas gracias por tu email en el que nos
informas de errores en el libro Harry Potter y
las Reliquias de la Muerte. Agradecemos que te
hayas tomado la molestia de hacérnoslos llegar y
lo tendremos en cuenta para las próximas ediciones.Un cordial saludo,
Marta Palacín
Asistente Editorial
Así que podemos dar por terminado este asunto, muchos gracias a todos por sus comentarios y como vemos, para la próxima edición serán corregidos.


















Tanta espera para aun así toparnos con fallos tan triviales.
vamos!! unos errores ortagraficos no dejan de hacer al libro tan maravilloso!!!….
Admas si lo analizamos bn no se trata de orrores ortograficos si no mas bien q no separaron las palabras xD
Pd. Primeraaaaaaaaaaa!!!! :D
hay otros, tengo que buscarlos. que mal que haya tantos errores
uhhh crei q era la primera :(
en ese caso fui … segunda !! xD
juju como sea a mi me encanta HArry Potte con sus errores o si ellos !!! :) ♥
los errores son minimos y no son de ortografia, son de gramatica.
pudo haver sido un error de imprecion
No le quita lo maravilloso, pero hay que reportarlo para que la próxima impresión los arreglen.
Y si son errores ortográficos, la ortografía no es solamente saber utilizar el acentos, esas palabras unidas es un error ortográfico.
Wow, no podía haber empezado mi andadura en ésta página de mejor forma.
Hi im the first , cool!!!!!!!
Es muy malo eso de los errores , ojala Salamandra de una respuesta.
Si vemos, esto podría ser consecuencia de que al cambiar las palabras para adaptarlas al vocabulario de los diferentes países, a la hora de imprimir los libros no se fijaron en que habían unido ciertas palabras.
Así es… yo vi esos errores en el libro
Los errores ortográficos son la gota que derrama el vaso….lo más grave es que también hay errores garrafales e INEXPLICABLES en cuanto a traducción!!! Una de las que más me llamó la atención: se trata de la escena donde Ron destruye el guardapelo; cuando las versiones malignas de Harry y Hermione están humillando a Ron, las últimas 2 provocaciones del horrocrux son (no estoy citando): en voz de Harry, que la sra. Weasely le había confesado que lo prefería a él (harry) como hijo y que lo intercambiaría con gusto; y la última en hablar es Hermione, quien en la versión en ESPAÑOL, dice que “qué MADRE podría escogerte a tí (Ron) en comparación con Harry…”, cuando en realidad lo que el original en inglés dice “what WOMAN….”, es decir, “qué MUJER podría preferirte a ti en lugar de a Harry…”, no tengo idea por qué DELIBERADAMENTE el traductor decidió poner MADRE en vez de MUJER, ni siquiera en inglés se confunden jajajaja, POR DIOS, le quitó todo el sentido a esa parte crucial de las inseguridades de Ron, por eso el climax de la escena, cuando Ron reacciona destruyendo el horrocrux, es cuando Hermione maligna besa a Harry maligno, porque Ron ve a Hermione como MUJER, cuál es el sentido de cambiar los términos?? GRAN PÉRDIDA!! Qué lástima, de verdad… Disculpen la lluvia de palabras, me emocioné.
si hubiesemos preferido qe no esten pero no qita la magia qe transmite leer las maravillas de jkr.
pd:recien comprove los errores XD
Siempre e dicho que uno es un consumidor y paga por el producto que debe estar en un estado bueno en este caso una fe de erratas
que no es nada tan grave.
Nada más para agregar que el error que yo añadía a la lista es de la versión para México, en este momento no puedo checar los otros errores que mencionan, pero ya lo verificaré cuando regrese a casa del trabajo. Sería genial que si alguien de ustedes tiene contacto con Salamandra les hiciera ver sus TROPIEZOS. Muchas gracias por tan interesante y completa página.
yo tmbn los vi y la verdad es que salamandra no puede ser tan poco eficiente!…ya se que se pueden cometer errores en muchas cosas pero creo que estos errores son mas que visibles!!…podrian haberlo leido 2 o 3 veces mas para revisar cualquier error!!..
pd:otra cosa que note es que cuando ron saca un pañuelo sucio para darselo a hermione el dice “tergeo” para limpiarlo en vez de “fregotego”…o yo estoy mal o asi se dice el hechiso en ingles
Si, la ortografia no consiste solo en utilizar correctamente los acentos, pero esos son Errores de Imprenta, no errores ortograficos. Sucede a menudo con los periodicos, al programar la imprenta faltan especios entre ciertas palabras, que es lo que sucedio ahi. De acuerdo con HermionePotter, no son errores ortograficos, si no de imprenta. Igual es bueno que lo reportaran a las editoriales, para que arreglen el fallo en las maquinas
Unidas las palabras unidas es un error gravisimo en las impresiones .. peor que vamos hace don la doña salamandra , el grupo que junta dinero como sea y no da un prodructo perfecto, como el perfecto dinero que le damos
y con respecto paises no me recuerdo en cual de todos creo que en Prisionero se destacaba mcuho palabars españoles , me refiero a impreisones eespañolas Tio o Tia entre otras
si son unos cuantos errores, en mi libro tambien viene un par de veces “valdemort”!!!!!!, pero bueno supongo que ya estaban muy presionados para sacar el libro que ni se fijaron en eso
Si dice Tergeo , ahora se equivocan en los Hechizos !!! Señor Mio Tergeo es un hechizo curativo no saca liquidos y mugre ªªª
Encima de que tardaron meses en traducir, tienen errores,y traducen mal los nombres!!! son increibles,simplemente increibles u.uU
Mmmm
Si, cuando lo lei vi errores aunque algunos no me di cuenta, estaba concentrado en lo que pasaba, jeje, me intrigaba mucho.
Pero lo que importa es que se note que quisieron decir, porque yo entendi perfectamente la historia. Ustedes no?
wow! felicidades salamandra!!! una vez mas nos han demostrado su increible trabajo!
increible? si claro.. la verdad los fans lo tradujeron mejor porque le puieron mas dedicacion!!
coincido con q los errores no le quitan lo maravilloso al libro pero aún así me parece muy mal que con tanto tiempo traduciendolo sigan teniendo errores
tergeo lo una tonks para limpiar la jaula de hedwing???, no es un hechizo para curar.
juani tiene razon pero se tiene que corregir para ediciones futuras.
Que? no lo puedo creer tardaron practicamente 6 meses en hacer la tonta traduccion y se atreven a tener errores gramaticales osea no tuvieron como que bastantes meses para correjir en serio que es un GRAN ERROR nos hicieron esperar tanto para que el libro tenga errores, de verdad se pasan….
oops!
no era tergeo era fregotego
perdon
Si, cuando lei el libro tambien vi los errores. No los anote porque queria seguir leyendo. pero eran miles. Yo tengo que mandar algunos… Esta bien, en la historia no cambia nada. Pero con todo lo que tardaron y encima tiene miles de errores! pfff..
Para mi deben de haber contratado personas para que lo impriman, que le salga barato, total, los de Salamandra estan segurisimos de que los libros de van a vender igual, entonces no se preocupan por que tenga una buena impresion.
ESTOS SALAMANDRINOS DAN ASCOOOO.
Y convirtieron la bolsita de piel que Hadrid le regalo en UN MONEDERO ¿¿¿??? ¿MONEDERO?. Los monederos se hicieron para meter MONEDAS pedazo de bestias, son MAS brutos de Grawp y eso es insultar a Grawp.
¡¡¡ESTOY FURIOSAAAAAAA!!!
HERMIONEPOTTER
No sé cuanto has pagado por el dichoso libro pero en argentina $70 en bastante y si pago mucho por algo QUIERO QUE SEA DE CALIDAD. Me quejé cuando salió por este motivo pero creo que nadie leyó ese comentario que hice en esa oportunidad
MrJean
si, es verdad, hay otro pero hay que buscarlos y no tengo ganas de hacerme mala sangre.
Yo no digo que no este mal los errores..
Es Terrible!
Pero de todos modos entendi el libro y lo termine
al 5 dia. Y los Salamandrinos nunca (pero nunca)
le van a quitar la magia de los libros Harry Potter. Estoy seguro.
daniel_hermi
se pueden imprimir mal uno o dos libros pero ¿TODOS?.
Rocío
los salamandrinos siempre traducen como se les canta la REAL gana. Eso no es sorpresa.
oScUrIdAD dE SnaPe
GENIALLLLL… vos y yo siempre estamos de acuerdo
oScUrIdAD dE SnaPe
Es como pagar por una ferrari y que te den un fiat 600, ¿no te parece?
Ayayayyyyy….
Por qué se equivocaran…
Respondo a la pregunta de -Katia Jennifer-:
No lo sé
jajajajaja
Qué barbaridad, estoy de acuerdo contigo Sami Animagus, del comentario 21…
me recuerda que en HP4, en el libro vendido en mexico, Ludo Bagman , antes de la lucha contra dragones, dice: “Hansacado” las replicas…
Saben yo creo que el comoquiera que te llames si está bien porque lo esta diciendo como un nombre¿?
q buena memoria tiene diego jaja
..sisi yo iigual estaba pensando en escribir los errores y mandarlos a BH pero eran muxos jeje
es verdad, son demaciados los errores segun yo
yo en la edicion española he encontrado un error ortografico jeje era una tilde, pero aun asi una traductora no debe cometer ni el simple error de una tilde
sisi es verdad!!!! yo me di cuenta de lo mismo leyendo el libro!. Pero no me extraña… ya qe el nombre de la edicion del libro es SALAMANDRA :)
Que le tengáis tirria a Salamandra no justifica las mentiras. Es cierto que hay errores tipográficos (ninguno de los errores citados es ortográfico ni gramatical; todos ellos son tipográficos, es decir, errores producidos en el proceso de composición del libro, no en su redacción, traducción o corrección ortográfica o de estilo). Y con seguridad hay algunos más, como sin duda habrá, sí, algunos errores ortográficos y sintácticos. Por desgracia es virtualmente imposible que un tomo de 600 páginas se vea libre de ellos. Algunos probablemente os escandalizáis porque jamás habéis leído otros libros que los de Harry Potter y no podéis saber que eso es lo normal. Pero es falso que, como insinuáis varios de vosotros, este libro esté peor en este sentido que la mayoría de lo que se edita hoy en día. Es falso que tenga “miles de errores”, como dice lucia (quien por cierto, comete no menos de 17 errores ortográficos y sintácticos en sus 7 líneas). Es radicamente falso que las traducciones de los fans, como dice Loony, sean mejores que la de Salamandra; a decir verdad, las dos traducciones de aficionados que ojeé son infectas en la ortografía y más aún en su sintaxis, por no hablar de las numerosísimas traducciones literales de expresiones inglesas que, en español, son sencillamente incorrectas. Se puede disculpar a estos traductores aficionados porque son precisamente eso, aficionados, y por la premura con la que tradujeron el texto; pero afirmar que esa traducción pueda ser no ya comparable, sino mejor que la oficial, es sencillamente ridículo. Y en fin, ya puestos, me permito observar que no todos los supuestos errores que denuncia DrHallows en este post son auténticos errores, ya que la palabra ‘comoquiera’, en español, es correcta y se emplea adecuadamente en la frase, como podrá comprobar cualquiera que se moleste en abrir un diccionario. Me sorprende que ninguno de los que dicen estar tan indignados por los errores de Salamandra haya notado algo tan evidente.
primero que todo bienvenido!!!Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore a esta pagina…
segundo creo que esto no es nada ,como decia HERMIONEPOTTER no quita lo maravillosa que es la narracion del libro…
Gracias Pocamontas, por tu reporte.
Para responder tu comentario, yo no estoy escandalizado ni busco crear un escándalo, es simplemente una noticia para dar a conocer esos errores.
Si lees el post, yo explico que estos errores pueden ser consecuencia de que al cambiar las palabras para adaptarlas al vocabulario de los diferentes países, a la hora de imprimir los libros no se fijaron en que habían unido ciertas palabras. Por supuesto que no es la primera vez que ocurre en un libro, pero me parece que no tiene nada de malo que reportemos el error para que sea corregido en la próxima impresión del libro.
que raro yo vi mi libro y no aparecn esos errores :?
TQS
Si..
He visto mas de esos errores que se mencionan aqui.
Pero tampoco es para alarmarse.
La cuestion es que se entiende…
MinervaMcGonagall
LauMaggieSmith
SeverusNoEstaMuerto
AlbusTampoco
SeverusSnape&HermioneGranger
Pocamontas
por Dios, no los quieras justificar, La Orden es MAS LARGO y no tiene estos errores
Pocamontas
para tu info tambien hay errores de tradución
SOMOS CONSUMIDORES
PAGAMOS POR LOS PRODUCTO Y ESTOS SEÑORES ESPAÑOLES ABUSAN QUEN NO TENEMOS OTRA OPCION DONDE COMPRAR
ay! pues sera en sus paises, compañeritos, porque aqui, en mexico, no ha habido ninguna falta de ortografia o errores gramaticales…
Una editorial seria lo que tiene que hacer es imprimir 1 libro y ver si se imprimió bien y si está TODO correcto y después tirar el resto de los restantes con las correcciones que fueran necesarias, pero como sabemos los salamandrinos NO SON SERIOS
Pienso como Pocamontas… Es muy difícil que en un tomo de 600 páginas no haya ni un solo error!
Son “demaciados errores” dice arryyy (demaCiados?) pero pienso que no son ni pocos ni muchos para un libro tan largo. Leí libros de menos de 100 páginas con muchos errores más. Además, no todo es culpa de Salamandra : un editor distraído, un encargado de imprenta que no se fijó… yo también estoy enojada con Salamandra por todo lo que nos hizo esperar, pero tampoco creo que sea como para echarle la culpa de “todos los miles de errores” que tiene el libro, que ni siquiera son tantos.
Igual, sigo prefiriendo los de Scholastic ^^
Tienen una edición más bonita xD
Padfoot, yo también prefiero a la editorial Scholastic sobretodo por su buen trato con los fans. Pero de todas formas, como lo dije antes, este post fue publicado para reportar los errores de impresión del libro, y proximamente también los errores de traducción que si me parecen alarmantes ya que le cambian el sentido a muchos sucesos de la historia.
Padfoot McGonagall
vuelvo a repetir es MAS corto que LA ORDEN y LA ORDEN no tiene esos errores
bueno viendolo por ese punto oscuridad de snape ,compatriota,tienes razon ,,pero bueno ese no es mi caso yo me lo lei por una pagina web ,,no aguante la curiosidad y ademas habia que hacer algo en las vakas ….(que triste ya se fueron) ,,,,,,( vamos transantiago que se puede)…
DrHallows
y no son errores de traducción sino HORRORES de traducción.
Y yo voy a seguir leyendo la versión de los fans que está traducida como la gente y sin errores. Eso es lo que me enoja, que los fans se hallan tardado tan poco y lo hallan hecho bien y estos censurados salamandrinos se hallan tardado casi un año y dejaran el libro de esta manera tan asquerosa. PAGAMOS MUCHO DINERO para obtener un buen producto y ESPERAMOS MUCHO TIEMPO para tenerlo, es lógico que queramos algo decente, ¿no?.
Le acabo de comprar el libro a mi mamá (yo lo leí en inglés en julio cuando salió) y lo primero que hice fue fijarme cómo habían traducido la frase que consagró a Molly.
Ahora díganme gente…
en qué mundo “NOT MY DAUGHTER YOU BITCH!” (frase que quedo inmortalizada en el fandom de Potter) significa “Mi hija no, bruja mala!”??
Estoy indignada.
en la version pirata si traducieron bn xq decia:
¡A MI HIJA NO PERRA!
jeje… tmb tengo la original!! (m kompre el pirata xq no podia sprar mas!! :)
Sí, la correcta traducción de “bitch” sería perra…
Salamandra, como Disney, querría mantener todos sus contenidos Aptos para Todo Público?
Señores James a dicho solo Verdades
Si el libro es tan caro y esperamos tanto para poder tenerlo como Mínimo debería estar perfecto. Las traducciones fans son gratuitas y ya estubieron listas casi el mismo día (o quisas al otro) de salir en inglés y estubieron exeléntes.
En Salamandra no pagamos por la calidad de los libros, nada más pagamos por el nombre “salamandra”.
y porque no pondrian palabras que su significado en español sea alguna común como estratagema en el capítulo de la despedida de los dursley
pero sobre los errores son muchisimos para imprimir simplemente en una tienda cercana a mi casa habia como 100 (es una tienda pequeña claro) no hay que quejarnos tanto
bueno esa es mi opinión
saludos :D
Sí! yo también me di cuenta,qué lástima che…y bueno pero como dicen, debe de ser re exhautivo imprimir e imprimir millones de copias…peor sería si hubiera habido faltas de ortografía.
D.R.E
Las impresiones se hacen con máquinas automáticas así que no creo que se hallan cansado tanto.
Comoquiera no se escribe así junto! por dios!!
como quiera,así es…entonces lo que aprendí en mi escuela es cualquier cosa…
Meel
Te apoyo en un 30.000%
AHH gracias james potter,quise decir que no se fijan bien en la gramática al ser un montón de copias…
bye!
Salamandra,además de tardar un año en el libro,son unos brutos para la gramática.
Me late que voy a bajar la traducción de los fans (que está en gallego y la paso al latino) las imprimo, tiro al carajo las hojas salamandrinas y las resplazo por estas otras y les pongo la tapa de salamandra, igualito a lo que hizo Harry cuando Snape lo descubrió despues del sectumsempra… jajaja… ta buena la idea, ¿no?
Dr.Hallows: no entiendo como poner mi foto,lo hice pero me pone cruz…
James Potter,sabés como es??
en el mio en vez de intenovolver dice procuro volver
Molly dice:a mi hija no,maldita!
y en el libro dice bruja mala!
quedaba mejor maldita jeje.
weno al parecer todos tenemos versiones distitas…
lo de la pag 107 yo lo tengo escrito en la 108 y correcto pero de otra forma…
yo tengo la version americana.. osea lo compre aca en usa… y la verdad aun no termino d leerlo jajaa… lento pero segura
Alejandro no enontre ningun error en la pagina 218, relei y no lo vi, a lo mejor toy ciego xD!pero no lo vip
yo opino que no importa porque total traducir completo un libro de ingles a español es muy dificil no se que digan ustedes
Pues qué queréis que os diga, teniendo en cuenta que en español se ha publicado al menos 6 meses más tarde que en la mayoría de idiomas, y que no sea porque el español sea un idioma complicado, ya podrían haber tenido tiempo de revisarlo un par de veces más… . Estas son esas cosas que no entiendo….
D.R.E
Molly no dice: a mi hija no, maldita
Dice: a mi hija no, perra.
Y perra es más o menos lo mismo que p… (censurado).
ekeba
es lo mismo que yo digo, se tardaron más del triple que la traducción de los fans que en menos de 1 mes ya lo habían traducido y COMO LA GENTE.
Si sabía que iba a estar así me hubiera compredo el de tapa blanda y no gastaba tanto.
mariana snape
NO ES DIFICIL, lo que pasa es que son unos BRUTOS. ¿Cómo puede ser que los fans lo traduzcan en un abrir y cerrar de ojos y estos apestosos salamandrinos se tarden casi un año y lo traduzcan MAL?. No tienen NINGUNA justificación.
hola bueno pues yo me compre el mio en ecuador y tambien tiene estos errores incluso yo me asuste pense que me estaban estafando XD gracias a dios no dije nada x q hubiese pasado muxa verguenza
Yo lo que vi es que en una parte del final en vez de decir Voldemort dicen Valdemort :S
YA TENGO EL LIBRO!!!!! ANOCHE LO CONSEGUÍ!! SOY FELIZZZZZZZZZZZ!!!!!!!!
Y en mi edicion, Molly dice:
-¡A mi hija no, mala bruja! {?}
Dios, como ya dijeron, dice:
¡A mi hija no, perra!
Que me parece la mejor correccion, “mala bruja” suena muy idiota e infantil, y “perra”, ya que lo dijo una señora decente, se nota que tiene miedo pero MUCHO MÁS ODIO, y “mala bruja” no me gusto.
En la carta de Lily, en la version original, termina “con Amor, Lily” y en la de Salamandra “un fuerte abrazo, Lily”, y Snape guarda esa carta por el AMOR DE LILY, no por su abrazo.
Por cierto, encontre varios errores con respecto a guiones, (¡Pero ahora no los encuentro!) y estoy mal porque en mi libro hay una manchota de tina en la pagina 511.
Saludos,
Magia.
En mi pagina 108 dice “Ginny no procuró volver a verse a solas con Harry [...]”
En mi pagina 190 dice “[...]para no sufrir la vergüenza de reconocer que había alumbrado a una squib [...]”
Y en la 218 dice “[...]no le sorprendió comprobar que el guardapelo tampoco estaba ahí [...]”
Entonces esos errores no estan en todas las ediciones =)
Magia_MAsMAgia
Eso de la carta de Lily yo también me di cuenta. ¿Y TIENE UNA MANCHA?. ¡¡¡OH, POR DIOS, ESO SI QUE ES EL COLMO!!!
Magia_MAsMAgia
a lo mejor si vas a la librería te lo cambián porque con UNA MANCHA no se pueden leer y NO ES TU CULPA que te lo hallan vendido arruinado.
De todos modos se entiende, si voy a la libreria no me lo pueden cambiar porque si no insití por este libro durante qeste es el unico libro que ha llegado a este pueblo T_T {¡¡¡¡¿¿¿Porqué tengo que vivir acá???!!!}
A pesar de los muchos errores gramaticales que encontre en mi edicion salamandra puedo decir que estoy muy contenta por tener en mis manos el libro!! al fin !!!… Ya ocupó su lugar de honor junto a la demás colección de Harry Potter
´Mejor dicho, si yo no jodo por el libro durante quince días, las reliquias jamás hubieran pisado este pueblo =(
James no peles mas … tu y todos sabemos que es SALAMANDRA .
si ahy otros que no son capaces de reconocerlo alla ellos . PERO TODOS SOMOS CONSUMIDORES
PAGAMOS POR EL LIBRO Y DEBE SER DE ALTISIMA CALIDAD COMO ESTRENO
Magia_MAsMAgia:
mi libro tambien tiene una mancha de tinta ¬¬
no una “manchota” como decis vos, es chica y no me impide tener una buen lectura..
pero aun asi yo espere muuchisimo tiempo que salga el libro, pague $70 por el y hubiese sido mucho más agradble no encontrarme con errores (que son bastantes los que yo vi) o con manchas de tinta..
Mi libro también tiene errores. Muchas palabras se encuentran unidas. Y me da mucha bronca, por que uno gasta mucha plata en comprarlo, y cuando lo hace parece que nos toman el pelo.
También, quiero resaltar, la parte de “A mi hija no, perra!” deberían ponerlo COMO ES y no “A mi hija no, maldita!”, si despues de todo, yo en “El Caliz…” hay una parte que Harry dice “Mier@#” :s
en mi libro pone lo mismo que en el de MAS_MAGIA… ningún error, ni palabras juntas…
y ALTS tampoco te pases el libro no era caro, mas bien bastante barato (SOLO 22 EUROS)…
que lástima que se acabe la saga…
adios
saludos
besitos de azucar!!
y por cierto james no te quejes tanto que rallas mucho. SALAMANDRA es una genial editorial y no creo que haya manchas ni manchotas, no es el colmo, lo que es el colmo es que no pares de rallarnos a todos, que aqui a todos nos gusta SALAMANDRA::)))
Igual hay que aclarar que Salamandra es una muy buena editorial,y el material delas hojas son increíbles.Aunque siempre tardó en sacar los libros de HP y algunos están mal traducidos.
el error ke me molesto fue ke en vez de poner: a mi hija no,perra (dicho por molly cuando bellatrix casi mata a ginny) pusieron a mi hija no,bruja mala
Vaya respondieron de buena manera , pense que seguirian con sus cosas encontra de los fansite
si cconcuerdo con maruuu es como eufemista que coloquen algo como eso si es perra no bruja mala …que ñoño suena….cuando va decir eso moly ,,,a mi hija no bruja mala….no …obvio va a decir…a mi hija no perra….
jajaja!!!
es cierto a mi me dio risa sueña medio ñoño
o lelo no se pero suena raro
y yo tengo una teoria
que en realidad en donde ahi esos tipos de errores son en los libros con el español de españa
pk el de el caliz de fuego ahi demasiados errores y palabras españolas(soi de mexico) que aki ya no se usan y a mi se me hizo mas dificil leerlo
en unas decia Hary y habia palabras pegadas i todo eso ademas de las palabras vuestro no se ke y todas esas k llevan la v en lugar de n
una cosa k si aplaudo eske en las ediciones para españa si ponen las “malas palabras” jajaja osea palabras que aki son remplasadas por bruja mala, ahi ahi
y well ni modo eso nos ganamos por kerer komprar la primera edicion
y la 5 y la 17 ups todas tiene errores
jajaja
saludos
se kuidan
Aaahhh y esperence amigosss, porque encontré otro horror de traducción. En el capítulo 19 años después, Ginny le dice a James que le mande cariños (love) a Neville, en la ASQUEROSA traducción salamandrina dice BESOS y kisses no es igual a love. ¿NO SABEN LEER NI TRADUCIR?. ¿QUE LES PASA?. Porfis, denle el libro a Grawp que lo traduce mejor que USTEDES.
green!!!
Pues para eso que Molly diga: Bellatrix, eres una niña mala y te voy a dar de nalgadas. Que sueña más o menos a bruja mala… puajjj… pero que desastre.
Y para COLMO hicieron esta cochinada con el último libro.
Magia_MAsMAgia
Pues que se hagan cargo y te lo cambien porque ELLOS te vendieron el libro y PUNTO. Y mejor que lo hagas rápido porque sino los cabrones van a decir que lo manchaste vos
Charoo*
por si no te diste cuenta no soy la única que se queja, ¿OK?
Y ya que a Salamandra le encanta cambiar todo, en vez de poner que Albus y Rose se mostraron circunspectos, podrían haber puesto una palabra más fácil de entender como: serios, que es sinónimo de circunspectos y era más fácil de entender para todo el mundo.
no me hubiera molestado el: bruja maldita, pero la verdad de bruja mala queda de espanto
jajja
eso de bruja mala si keda mal
kedaria mejor hija de….
pero vamos… que con la tension del momento no te das cuenta!!! xD
Dios…sigo pensando si el libro es infantil o juvenil por que eso de “bruja mala” en verdad…Dios…
si aveces se equivokn mal!!.. tendrian qe tener mas cuidado
Mmmm… no recuerdo estos errores. Revisaré mi libro.
holas…dios a mi tambien me salio asi con las palabras juntas…dios….qe mal..pero entiendo a la editoriasl oceano..son muxos libros y la presion de los fan para qe el libro se estrene …..eta muy gueno si el libro… xaus ….arriba hogiies ..y vuivan los gryy
fascinante salamandra se disculpo!!! wow creo q estamos presenciando un milagro………. bah! como dicen…. suerte q ya no dependeremos de ellos
bua yo cuando me compro un libro no me pongo a buscar errores sino a disfrutarlo
no se trata de buscar los errores si no de que vas leyendo te metes en la historia y drrepnt t encuentras con esos errores ya q n algunos tienes que volver a leer para entender lo que dice
bueno por lomenos a mi me paso eso
no entiendoooo?? si son fanaticos de harry potter para q colocan errores y esas cosas??
que tenemos que ver nosotros?¿¿? porfavor!!!!!!
bueno yo soy una fan fan de harry potter! no me interesa q esten diciendo cosas malas de ello! Gracias byeeee :D:D:DXDXDXD
solo damos nuestra opinion. quedarse callados es de hipocritas
En mi libro solo encontre 1 error;
En el último capitulo cuando Harry le esta diciendo los errorres que cometio a Ryddle, pues se supone que era un momento serio y de tension, pues cualquiera de los 2 pudo haber atacado ¿no?
Pues a mi me dio mucha risa aqui, pero no me quieria reir y no no no, en mi libro decia VALDEMORT XD y me dio mucha risa!!
jajaja, XD
dios…
creo que me reire para toda la vida con este error XD
S.A.R ESTAMOS PARA OPINAR NO PARA LLEVAR UNA LINEA IGUAL AL LIBRO ,,SOMOS LIBRES DE OPINAR LO QUE CREAMOS por algo vivimo en un pais y en un mundo democratisado ,,,, si tu eliges esa opcion de no criticar a hp esa sera tu alternativa pero nosotros no creemos que toso es rosa y todo tine que ser por la simple razon de que sea asi hp tiene errores y eso es una verdad si no fueramos fans verdaderos no lo criticariamos ,,nos dejariamos llevar por una unica linea ,y eso no es posible ,,somos personas libres y debes saber que existe algo que se llama diversidad para nosotros no es todo rosa no nos sirven las palabras solamente debemos ir a los hechos concretos …tenemos opinion ,,,,.ademas yo igual lo criticaria si tubiera el libro en mis manos porque estos chicos pagaron un porciento por un libro ,por la entrega de un buen libro ,.no por la entrega de errores horribles …
gracias
S.A.R
NO estamos diciendo cosas mala de HP porque casi todos estamos de acuerdo en que nos gusto MUCHO la historia. Lo que criticando es la MALA traducción e impresión de un libro. Solo eso, nada mas y nada menos
en la pagina 612 de el libro en Mexico
dice “Valdemort” en vez de Voldemort..
cambiaron la letra O por la A..
no creo k haya sido por la impresion.
Ahh sí, en mi libro tambien dice Valdemort.
Y me di cuenta de otra cosa, acá la Cámara de los Secretos le dicen cámara secreta….Que se decidan, así confunden a todo el mundo.
en mi libro mexicano dice en la pagina 507
casillo en vez de castillo xD
:neutral: :arrow: :evil: Dr. hallows…..acabas de revelar mi nombre…jejeje…..aca soy Ginny Potter no carmen….jejeje….jajaja….igual buena que salamandra respondiera…..Cierto???
S.A.R…..todos somos fans de harry potter….por eso nos molesta que despues de tanto esperar el libro mas encima venga con errores….yo lo que mas queria era tener la primera edicion….y me la compre….y me sorprendio que venga con muchos errores porque por lo menos en chile son como 7 u 8 errores los que hemos encontrado….saludos a todos. :???: :halo: :kiss:
si en mi libro tambien dice VALDEMORT
mueren ojoloco, fre weasley, la lechuza, tonks y remus lupin. jajaj mueran….