sep
29
2010

Full-Trailer de ‘Harry Potter y las Reliquias de la Muerte, Parte I’ con Audio en Español Latino

Ya habiendo apreciado el fantástico full-trailer de la primera parte de Harry Potter y las Reliquias de la Muerte la semana pasada, y tras haber leído su análisis escena por escena, ya sólo nos quedaba verlo con audio en Español Latino. Se ha reportado que algunas salas de cine ya lo estarían emitiendo, aunque no se ha determinado exactamente con cuáles cintas. Y por supuesto, el teaser-poster ya está en casi todas las salas de cine, así que sólo es cuestión de tiempo para que se revelen los primeros posters promocionales. Mientras tanto, tenemos el full-trailer con las mismas voces utilizadas en películas anteriores, aunque no se ha confirmado si son las mismas que escucharemos en la versión completa de la película:

Actualización #5: Gracias a lohl90, podemos disfrutar del videoclip en alta definición :)

Escrito por en: HP7 - Parte1,Trailer hace 606 días http://bloghogwarts.com/?p=30792

Recomienda BlogHogwarts en Facebook

433 Comentarios »

  • charles dice:

    No es por nada, pero las voces en español le quitan toooda la emoción. Espero que en el cine no me toque así.

  • Nathy Potter dice:

    genial… pero las vices originales me gustan más…!!!
    saludos…

  • cristi4n11 dice:

    no me gusta la voz de voldemort!!!
    ni la de ojolocomoody!!
    ni lupin!!

  • flavi potter dice:

    ujuuuu tercero esta xde poca la vos dee voldemort kingsley olivanders no son pero la de harry snape hermine y ron si son

  • Mary dice:

    Nada como oir la voz de Voldemort original, esa tranmite miedo, traducido no… =) Pero es fino oirlo en nustro idioma… Lo que me CHOCA! es que le cambien la voz de los traductores! y que siempre tengan voces diferentes los personajes, como la de Hermione en la terera peli, ESA NO ES HERMIONE!

  • bryan dice:

    la voz de harry, hermione ,ron y snape estan geniales,
    pero las de hagrid, lupin, los ministros y moddy no me gustaron para nada.
    y la de voldemort aveces habla con esa voz ciniestra y grave y en otras esenas con la voz a la que lla estamos acostubrado, esa que parese de serpiente.

  • cristi4n11 dice:

    talvez la voz de voldemort no cambia porq en el trailer de las dos peliculas tenia la voz de siempre!! pero esta no me gusta!! ya no es la misma voz fria y silvante de siempre como deveria ser!!

  • Seamus Macmillan QUE SE LLENEN LOS QUE PONEN "PRIMERO" EN LOS COMENTARIOS dice:

    jamas me ha decepcionado el doblaje de las peliculas y espero que esta no sea la excepcion, amo el doblaje latino que es el mejor del mundo, el español es un asco, lo bueno es que lavoz de Scrimgeour y la de ojoloco solo son provisionales, Scrigeour aparece por primera vez en la saga asi que tiene que buscarle una voz adecuada, y el actor que dobló a Ojoloco en la cuarta falleció, la vos de Voldemort es genial excepto en la parte donde dice “debo ser yo quien mate a harry potter” tampoco me gustó la voz de Lupin, me gusta mas su voz en la sexta, amo las voces del trio, esas son las mejores de todas

    • Mike Riddle dice:

      A mi tambien..aprecio mucho nuestro doblaje,acertado con lo de scrimgeour espero q lo mejoren,espero q encuentren uno mejor para ojoloco lo mas parecido al anterior.

      la de voldemort,aunque es parecida si es otra,creo q JL orozco no pudo grabar el trailer.

    • Concuerdo que el de Scrimgeour lo deben de cambiar…

    • *DiaNiS Weasley* dice:

      ahm….concuerdo mucho con Seamus Macmillan
      pero tambien a esepcion de Voldemort sinceramente me gusta mucho mas el boblaje de su voz de la 5 por que como transmite miedo al oirlo…y como q ahy les fallo pero las voces de Harry,Ron,Hermione estan geniales =P

    • fletcher79 dice:

      si tanto te gusta el español latino cásate con el, pero no insultes ni ofendas. a lo mejor el asco resulta que sois tú y la gente como tú.

      • IVAN 0025 EL RELIQUIANO dice:

        mira yo pienso ke no tendrian ke aver dixo ke es un assco el español porke ademas a mi me gusta mucho ay ke respetar a los demas pero lo ke no se puede hacer fletcher79 es peleas entre fans de hp eso no puede ser aki somos todos una gran familia y no podemos insultarnos unos a los otros no kreeis ?¿

        a si ke Seamus Macmillan QUE SE LLENEN LOS QUE PONEN “PRIMERO” EN LOS COMENTARIOS no digas ke es un asco el doblaje español y fletcher79 no le digas tonto o algo asin somos una familia y tiene ke estar unida no kren?¿

        • fletcher79 dice:

          ¿sabes leer? no lo parece, en ningún momento insulté solo le dije (y reitero) que si tanto le gusta el audio latino que se case con él, que a lo mejor resulta que los que dan asco son él y la gente como él, incapaces de respetar nada ni nadie y con su antiespañolismo por delante no van a ningún lado.

          • ffrreedd__nnoo__mmuueerree dice:

            ahh no, vs le dijiste y te cito: ” a lo mejor el asco resulta que sois tú y la gente como tú.”
            si eso no es un insulto…

      • ffrreedd__nnoo__mmuueerree dice:

        uuuhh dice q no insultemos, pero si se viera el…

        • *Lady Gray Ravenclaw* dice:

          sii tienes razon…
          si eso no es ofender para el… q si lo sera? o.o

          • fletcher79 dice:

            “a lo mejor resulta que el asco sois tú y la gente como tú” no es un insulto, es una respuesta a un ataque directo, tal vez debería haber terminado la frase: ” a lo mejor el asco sois tú y la gente como tú que ofendéis a 46 millones de castellano parlantes que respetamos el acento latino como parte de nuestro idioma y que comprendemos que la riqueza del castellano está en sus muchas raices y maneras de ser hablado y escuchado”. Reitero, la gente que denosta e insulta el castellano (sea español o latino) son un asco y no es un insulto es una definición.

        • fletcher79 dice:

          exactamente que quieres decir con eso?

  • Seamus Macmillan QUE SE LLENEN LOS QUE PONEN "PRIMERO" EN LOS COMENTARIOS dice:

    se robaron mi comentario!!!

  • Seamus Macmillan QUE SE LLENEN LOS QUE PONEN "PRIMERO" EN LOS COMENTARIOS dice:

    quiero que Humberto Velez doble a Ojoloco!!!

  • naty dice:

    mala la calidad, pero da gusto escuchar al voz de los personajes a los cuales estoy acostumbrada.

  • Mike Riddle dice:

    Grax por ponerlo Maponto =)

    Ya dije mi opinion en el anterior post,no pense que hicieran el trailer doblado

    Espero q estas voces de Ojoloco y Lupin solo sean de trailer,y que encuentren una voz parecida a la anterior voz de ojoloco y la de lupin q aparecio en la 5y6 auq a mi m gustó el d la 3.

    Esta voz de voldemort no logro reconocerla al del primer trailer pero creo es seguro q regresa JL Orozco a la peli

    Con cual pelicula lo estaran pasando,que digan los q lo hayan visto =)

  • geo dice:

    son mejores las voces originales

  • Jaaqui dice:

    Me quedo mil veces con la original :S jaj

  • Yony dice:

    Como cambian todo. Recuerdo cuando vi La Orden del Fénix y le dieron esa horrible voz de doblaje a Luna. Nada que ver con la de Evanna. Aunque en la sexta le dieron una voz mejor. Siempre es preferible las voces originales.

  • lrpotter dice:

    Esperemos que las voces de la pelicula doblada, sean a las que estamos acostumbrados.

  • veela kristhel veela dice:

    el español le quita todoooooo toda la emocion por eso yo me la voy a ver subtitulada…. LARGA VIDA A HARRY POTTER

  • DaviiD dice:

    Waaaaaaa super chafa, la voz de voldemort, la voz de scrimgeour, bueno la de todos xD

  • Mike Riddle dice:

    La voz de Ron furioso creo supera a la de Rupert

  • maldoy sevestrier dice:

    se oyen muy bien…esta padre. oir la voz de snape en español me trae recuerdos de las anteriores (felicidades a quien hizo su doblaje)..tambien me gusta en ingles…la verdad no se si verla con subtitulos o al doblaje.
    k piensan ustedes, chicos en k la veran?
    puedo hacerles una pregunta abierta.
    primera pregunta.
    he buscado por todos lados sobre varios personajes faltantes en la peli (en este caso actores)..ellos tambien tienen participacion en el lbro, me refiero a andromeda black y ted tonks..ustedes saben algo al respecto acaso fueron eliminados. podrian decirme si saben algo o no les gustaria verlos en la peli?
    EN MI OPINION A MI SI ME GUSTARIA VERLOS A LOS DOS?..
    mi segunda pregunta
    recuerdan la gran ola k se mostro en “disque” primer tv spot (k pocos pudimos ver) sera parte de la peli 1 o 2…
    mi tercera pregunta.
    creen k se mostrara en la peli caundo snape es nombrado director de hogwarts..en un flashback o algo en especial.
    PODRIAN CONTESTARME MIS PREGUNTAS SE LOS AGRADECERIA MUCHO.
    saludos chicos.

    • Mike Riddle dice:

      La voz de snape es el señor Carlos Segundo (lo recordaras por Woody en Toy Story 1 y 2)hizo a Snape en HP 1,5 y 6

      No vez tan mal el doblaje cuando t acostumbras a ver las pasadas a cada rato por tv.

      No me se todas tus preguntas pero se que no estaran los padres de tonks,pues en la pelicula se van directo a la madriguera. =)

  • ernie mcmilan =) dice:

    ocncuerdo con todos….creo que la diferencia xa mi mas grande son en cuanto a voldemort y a scrfimgeour!! x dioss no me habia dado cuenta cuanto transmite la voz de bill nighy hasta que escuche este trailer….no es lo mismo. jeje

  • Mary dice:

    Lo bueno es que puedo fijarme mas en las imagenes si lo escucho en mi idioma y no tengo que leer, pero definitivamente en ingles es mas profundo y real…

    !

  • sebas dice:

    estan todas la voces bien menos la de ojoloco y Voldemort…, pero el resto estan bien!!

  • omarxxx dice:

    la verdad la vos del ministro no me gusto para nada tenian q poner una mas fuerte y autoritaria

  • Mary dice:

    Pero tengo que admitir que oir la voz de Ron me MATA! AHH

  • Mary dice:

    AHHH Ya no se”! Definitivamente me quieren matar… AHHH

  • nathii bellatrix dice:

    en realidad la voz de voldemort siempre me la imagine diferente, asi mas parecida a un silvido de serpiente, pero de todas formas grave, la voz que aparece aqui me parece como de un malo normal ! u.u

  • HerzeY dice:

    u.u mil vecees prefiero en ingles! Es mas emocionante y las voces son mejores… y nose, pero no creo que sean la de las anteriores…mh, mejor no digo, hace mucho que no veo una pelicula de HP en audio latino…siempre en ingles =D

  • Jesuu! dice:

    No esta mal pero le quita como toda la magia , con sus voces verdaderas es mejor (:

  • janeth dice:

    la verdad no puedo creer que no piensen ni quieran verla en español latino al fin y al cabo es nuestro idioma y es mejor asi vemos las escenas y no solo los puros subtitulos osea vas a ir al cine a ver subtitulos? aunuqe cada quien el gusto de uno pero algunos exageran y si son las mismas voces desde el primer trailer de las dos partes y son buenas las voces de los otros,pero no estamos acostumbrados acabamos de oirlos.

  • Ginny L. J. Potter dice:

    Creo que las voces de voldemort, moddy, Lupin y Hermione , no son las mismas que las anteriores =/ .. es sierto , les quita un pcoo la emosion de la peli. Espero que en el cine no aparescan esas voces y aparescan las originales , porque con las originales se oye mejoer y le da mas la emosion como en las otras peli .. pero aun asi , sigue siendo lo mejor *-*

    • potterico 100% dice:

      La voz de hermione es la misma!
      leyla rangel le da la voz a hermione desde el caliz de fuego!!
      la de moody, esta claro k es diferente,al igual k la de voldemort,(aunque hay un momento en que se escucha la voz original) pero puede ser que estas sean solo voces provisionales, recordad,que en el primer trailer, la voz de voldemort, era la misma que en las ateriores!

  • janeth dice:

    yo vere las dos pelis en español latino como siempre odio los subtitulos me encanta el ingles pero me emociono mucho mas con el latino en las pelis le entendemos mas obvio.

    • Yo la veré en inglés y en español, y en 3D y en 2D ja ja ja (¿algo fanático el tipo eh?). Por supuesto, a mi me gusta mucho el doblaje al español latino de Harry Potter, a diferencia de el de España para estas cintas: la verdad lo he visto y no me gusta para nada, a diferencia de otras películas en donde si es bueno, incluso mejor que el latino para mi gusto en algunas ocasiones. El doblaje de Harry Potter en español latino es bueno (con alguno que otro error, pero no es para tanto).

    • Kevin dice:

      Es cierto, aunqe el audio latino es mucho mejor, aun mas qe el doblaje en castellano vi un trailer y las voces ni al caso con ninguno de los personajes…

  • janeth dice:

    es solo el trailer esperen a ver la peli completa y luego critican lo bueno y lo malo pero de malo no habra seguro

    • Topi dice:

      sii pero mi problema es que no quiero ver el trailer(se mueren toda la tentacion que tengo de apretar el boton de “play”) porque quiero sorprenderme como si nunca hubiera escuchado el nombre de “Harry Potter”(lo que me sera casi imposible!)asi poder llegar abierta..

      no he visto ni el trailer de la primera parte(en ingles), ni el full trailer(en ingles) ni creo que vere este..( buuaaaaaa!) por eso vere la pelicula subtitulada aunque algunos digan que te pasas la pelicula leyendo y desviando tu atencion a lo que esta pasando en la peli..
      yo estoy practicando para leer rapido y no perderme de nada
      saludos!! accio noviembre!

  • Annie Duerre dice:

    Personalmente creo que es un arduo trabajo el de hacer doblajes, sobre todo porque la voz tiene que representar la misma sensación que transmite la imagen.
    No creo que las voces en español sean menos que en inglés, por supuesto, no va a ser lo mismo, por razones más que obvias. Pero creo que el doblaje esta perfecto, y además, cuando vayan a ver la película no se van a poner a “discutir” si la quieren en inglés o en español, de todas maneras la verán miles de veces después, la primera vez es para verla en EL CINE, donde el sonido es envolvente y a todos se nos pone la piel de gallina.

    Sin duda que no es lo mismo, pero tampoco es peor, según MI punto de vista.

    Siempre me ha gustado como le hacen el doblaje a Snape, es genial, y los demás están geniales también.

    saludos

    • Mike Riddle dice:

      muy de acuerdo contigo =)

    • VALBO dice:

      La voz de Severus fue la misma en la Piedra, luego cambió en la 2da, 3ra y 4ta película, y finalmente es otra vez el mismo actor desde la Orden, Príncipe y Reliquias.
      :)
      Atte.
      vAlBo.

    • WTF!!!! (I ♥ Dan!!) dice:

      si concuerdo contigo!!! jeje ver las pelis en el cine es inolvidable! jeje cuando la gente se rie, grita, se emociona TODO es muy padre!!!

    • Seamus Macmillan QUE SE LLENEN LOS QUE PONEN "PRIMERO" EN LOS COMENTARIOS dice:

      muy cierto!! hacer doblaje no es facil, yo por lo menos la vere la primera vez en español, despues la vere subtitulada, me gustan ambas versiones, concuerdo contigo la voz de carlos segundo es monumental!!

  • Seamus James Dumbledore dice:

    no me gustaron la voces de Ojoloco ni la de Lupin ojala les ponganlas voces a las k estamos acostumbrados en la peli :P

  • locopotter dice:

    me gustan las voces……PERO AL DE VOLDEMORT Y EL MINISTRO….QUE ASCOOOOOOOOOOOOOOOOOOO

  • priNcipe mestiZo dice:

    no me gusto en absoluto el doblaje (perdon pero..) es un asco, detesto la vos del ministro y no se diga la de lupin y la de moddy parece que las cambiaron T_T

  • priNcipe mestiZo dice:

    = me quedo con los subtitulos y su acento ingles

  • jose angel dice:

    por favor saquen un 2d0 trailer del videojuego de harry potter y las reliquias de la muerte se los pido si

  • carlafan1 de emma i love u! dice:

    JAJA ME CAUSAN RISA LAS VOCES, NO HAY NADA COMO VERLO EN INGLES Y SUBTITULADO!!! LAS VOCES DE ELLOS SON ÚNICAS ♥

  • Información Bitacoras.com…

    Valora en Bitacoras.com: Ya habiendo apreciado el fantástico full-trailer de la primera parte de Harry Potter y las Reliquias de la Muerte la semana pasada, y tras haber leído su análisis escena por escena, ya sólo nos quedaba verlo con audio en ……

  • Pilkili dice:

    y para descargar va a salir??

  • PADMA PERFECTA DE RAVENCLAW Y PARVATI LA MEJOR DE GRIFFINDOR dice:

    con este estoy seguro que le superamos a AVATAR esta impresionantre la ultima parte

  • PADMA PERFECTA DE RAVENCLAW Y PARVATI LA MEJOR DE GRIFFINDOR dice:

    fuerza HP que este año llegamos al primer lugar en las peliculas mas taquilleras de todos los tiemnpos

  • potterico 100% dice:

    coloquen la noticia de que emma watson salio como la mas elegante y la mejor vestida de gran bretaña!

  • f@n#1 d3 d@n¡3l r@d{li773 dice:

    kke bien falta menos 51 diaas

  • Mateo|| Tres Heroes, Tres Reliquias dice:

    ya lo habia visto! no me gustan para nada los doblajes!

  • SEVERUSITO dice:

    No Es lO Qe UnO EsPeRa, pErO x lo MeNoS eL eSpAñOL LaTInO eS MUCHO mEjOr Qe El EsPaÑoL eSpAñOl, De IgUaL mAnERa, La vOy A Ver eN iNgLeS, asI qUe WhAtEvER…

  • anapotter dice:

    definitivamente en ingles se siente la magia, en español es super aburrido, ojala la pueda ver en ingles primero

  • DaviiD dice:

    ODIO ODIO CON ODIO JAROCHO, la voz de hermione xD

  • VALBO dice:

    Yo vi el trailer en español latino, y debo reconocer una cosa: los actores de doblaje son PROVISIONALES, obviamente, aún deben estar en casting, pues en el Trailerv en español latino del Misterio del Príncipe, la voz de Slughorn es distinta a la que se usa en la peli principal. Pues bien, debemos reconocer que en México se lograron hacer 2 cosas: llegar a la neutralidad de voz (aunque hay veces q se les sale su acento, hahaha) y expresar a través de los ojos, pues estos actores se fijan en la vista de los personajes para darles la voz, pues como da Vinci decía: “los ojos son las ventanas del alma”.
    Un dato más, el mismo compositor William Ross afirmó algo sobre el español, al enterarse que es mi lengua madre; dijo esto en la entrevista q le hice (pronto la publicaré ;): “Mi español está muy mal, pero me gusta el español. El español es una lengua musical y romántica.” (FUENTE: MI FB, NO SE PREOCUPEN, PRONTO PUBLICARE LA ENTREVISTA xD)
    Atte.
    vAlBo.

  • SEVERUSITO dice:

    QuIeRaN vEr La pElI cOn lAs VoCeS oRiGinAleS! eS mUcHIIIIIIIIIIsIIIIIIIsImo MeJoR qE cOn OtRas PeRSonAs. Y Si oDIas LOs Sub ApReNdE iNglEs O la VeS eN eSpaÑol, PeRO NO dIgAs Qe No CrEES qE AlGuNas PeRsOnAs La vEn En InGlEs!

  • Mike Riddle dice:

    No estaría bien que la voz definitiva de Scrimgeour fuera German Robles el que hizo la voz de Davy Jones (Bill Nighy)

  • WTF!!!! (I ♥ Dan!!) dice:

    lo que mas o menos me gusto de la traduccion fue lo de “ayudame” pero…. NOOO porque esas voces son horrendas!!! la primer musica de fondo me mata en llanto… T_T..y aqui estas voces le quitan la emocion… ESPERO Y SOLO SEAN PARA EL TRAILER!!

  • Karlibiris dice:

    q te pasa..? la voz del ministro en inglees es EXCELENtE! me derrito con esa vooz!…pero en español…POR MERLIN! es horriblee!
    al iguaal q las otraas…pero esq la del ministro me exita!

  • roniweasley dice:

    HAY ME MUERO DE EMOCIÓN¡ YA QUIERO QUE SEA NOVIEMBRE¡ LA VERDAD ES QUE EN EL IDIOMA DE UNO COMO QUE SE SIENTE MAS EMOCION NO CABE DUDA, PUES PRESTAS MAS ATENCION A LAS IMAGENES. HARRY POTTER Y LAS RELIQUIAS DE LA MUERTA QUE PARECE Q VA HA SER LA MEJOR PELICULA¡

  • roniweasley dice:

    Y LA VERDAD CON SUBTITULOS YA LA DISFRUTARE DESPUÈS PORQUE NO LA VOY A VER UNA VEZ SINO VARIAS¡

  • potterico 100% dice:

    una razon mas para pensar de que este no sera el ultimo trailer!
    ya que se supone que estas voces son provisionales, y en el trailer fina final, deben salir ya las voces originales dobladas!
    osea que lo as probable es que venga el otro trailer el prox mes! xD

  • andy** dice:

    WIIIII !!! me gustaaa :D !! jiji aiii ya me muero por ver la pelicula

  • potterico 100% dice:

    almenos las voces del trio siguen igual!

    harry: victor hugarte
    ron: luis daniel ramirez
    hermione: leyla rangel

  • Opinaré con respecto al trailer de la misma manera de la que lo hice en una conocida red social.

    Los trailers son engañosos en cuanto al doblaje que tendrá una película. Si ven el trailer de Harry Potter y el Prisionero de Azkabán en español latino, tiene las voces de la segunda cinta, cuando todos sabemos que en la tercera ya hubo un cambio de actores de doblaje. Harry Potter se ha distinguido por tener (para mi gusto) buenos doblajes en español latino. Veo que en cuanto a las voces de personajes ya conocidos han llamado a los mismos actores de doblaje. Escucho a Harry con la voz de Víctor Ugarte y a Ron con la de Luis Daniel Ramírez, así como a Snape con Carlos Segundo y Voldemort con la de José Luis Orozco (en su primera aprición en el trailer si se escucha raro, no se escucha al Voldemort que conozco). Vuelvo a repetir, en el trailer se escucharán algo raros porque los trailers son engañosos, pero si se conservan estos actores de doblaje, aunados a los que estamos acostumbrados a escuchar estoy seguro que será un doblaje de primera. En cuanto a Moody, tengo entendido que el actor que lo doblaba (Maynardo Zavala) desafortunadamente falleció (QEPD), perdiéndose con él la estupenda voz que le aportaba al personaje en español. De los demás no sé, solamente hasta ver la película, que por supuesto la veré en los dos idiomas, je je je (y en 3D, y 2D, etc, etc, je je je). Al parecer el de Hermione (Leyla Rangel), el de Hagrid (Blas García) y el de Kingsley (Mario Arvizu) también son los mismos. Ojala y que podamos contar con ellos en las dos películas, al igual que con los demás…

  • VALBO dice:

    PARA EL Q SE HACE LLAMAR EL ANALISIS: oye tu, t contare algo, si tu eres el que no sabe valorar la musica de calidad ni a la gente que si sabe apreciar la verdadera musica y conoce del tema, y peor, no aprecias Harry Potter, entonces NO perteneces a este blog d AMIGOS. Asi q anda con tus piches comentarios d ignorante a un blog de crepusculo….si no me entendiste por lo lerdo q eres, digo …lastima, quieres q t colabore con 10 centavitos? talvez asi surgan mejores efectos en tu pinche cerebro. Necesitas algo papito pa sentirte mejor? Mmm…siento decir q ya es muy tarde, no tienes reparacion, t kedaste tarado….mmm pobrecito, ay papito, creo q siento algo peor q lastima x ti….huahuahuahua

  • Angel Lovegood dice:

    la..verdad..ami sime gusto mucho
    oiirlo..traduciido..español…
    admiito k se oye mejor en oriigiinal..
    pero..me enkanto oiirlo en latino..
    wow…

    • VALBO dice:

      Respeto tu opinión, amigo mio. Pero ten cuidado, q este blog es como la dictadura de Voldemort, hablas cualkier cosita q moleste a los demas, y todos t atacan. Yo te apoyo y respaldo.
      Atte.
      vAlBo.

      • Angel Lovegood dice:

        graciiaz.=DD
        buena.esa¡¡
        tiienes razon..ya me di cuenta…
        per yo.komo muchos..
        solo entro a gozar.de lo mejor de HP..
        kreo k las peleas se estan dando mucho ya
        en este blog..pork estamos todos…angustiados..
        estresados..porke ya llegue la mejor.pelikula.HARRY POTTER Y LAS RELIQUIAS DE LA MUERTE…
        komprendo..a todos…
        komo todos tenemos gustos diiferntes…
        a algunos no nos gusta ver ke a otros les gusta lo ke nos disgusta…
        ¡¡¡DEBERIAN APROVECHAR ESE TIEMPO DE PELEAS…VIENDO CUANTAS VECES PUEDAN EL FULL-TRAILER QUE MAS LES AGRADE YA SEA CON O SIN SUBTITULOS.O.EN ESPAÑOL LATINO…YO LO HAGO..O EN COSAS PRODUCTIVAS¡¡¡¡

        =DD

    • Sinceramente el trailer no me gustó mucho doblado al español. Los trailers prefiero verlos en su idioma original (excepto las caricaturas, que por lo regular desde los trailers las doblan bien). Pero en los trailer a veces no aparece todo el elenco real, así que hay que esperar a la película. Por lo visto, usarán el mismo elenco de las anteriores voces, así que intuyo que será un excelente doblaje. Opino igual, yo puedo ver Harry Potter en inglés y en español y me gusta igual. Es una de las pocas sagas en donde para mi gusto el doblaje se equipara al idioma original (cosa rara).

  • VALBO dice:

    PARA EL Q SE HACE LLAMAR EL ANALISIS: oye tu, t contare algo, si tu eres el que no sabe valorar la musica de calidad ni a la gente que si sabe apreciar la verdadera musica y conoce del tema, y peor, no aprecias Harry Potter, entonces NO perteneces a este blog d AMIGOS. Asi q anda con tus “comentarios” d ignorante a un blog de crepusculo….Si no me entendiste por lo lerdo q eres, digo …lastima, quieres q t colabore con 10 centavitos? talvez asi surgan mejores efectos en tu cerebro dañado. Necesitas algo papito pa sentirte mejor? Mmm…siento decir q ya es muy tarde, no tienes remedio, t kedaste asi como eres….mmm pobrecito, ay papito, creo q siento algo peor q lastima x ti….huahuahuahua

    • Mr. and Mrs. Mason xDD dice:

      vamos VALBO!! yo te creo y m parece genial tu post! :D, no t dejes con IGNORANTES como el del analisis!! :D

    • Hey amigo, tranquilo. Pero bueno, ya te desahogaste. A mi no me consta muchas de las cosas que tú en ocasiones haces mención, por lo tanto no puedo decirte que te creo o no. Sin embargo, esto no es motivo para atacarte (sería una tontería e inmadurez de mi parte). Veo que constantemente te han estado molestando en tus comentarios una o dos personas. La verdad, mejor no les hagas caso. Nunca discutas con alguien estúpido porque te hará descender a su nivel y allí te ganará por experiencia.

      • VALBO dice:

        Amigo mio, gracias por el consejo. Nunca más sucederá. Siempre marco de respeto y tolerancia en el blog. Si alguno de los comentarios ofendió la integridad de alguien, lo lamento.
        Atte.
        vAlBo.

  • Alejandro Black Lestrange dice:

    la vere — subtitulada en 2D – la vere doblada en 2D — y doblada en 3D xD –

    la voz de voldemort al inicio me gusta, mas gruesa! la de moody y lupin no me gustan! para nada!. pero no creo que sean las voces finales! como en un comentario anterior ,, estas son provisionales =D

    saludos!

  • VictorPotter dice:

    Mmmmmmmmm psss me gusto mas
    el trailer en ingles SUB, como ke
    el de español latino le kita la
    emocion, y eso ke soy mexicano
    jajajaa pues bueno Uno tiene sus gustos
    bueno saludos a todos los fanaticos de
    harry potter =D

  • VictorPotter dice:

    la voz de hermione,olivanders
    ojoloco mody, lupin y
    voldemort no son las mismas voces
    ke de las peliculas anteriores :(

  • VictorPotter dice:

    La voz de ojoloco mody,
    hermione, olivanders,
    lupin y voldemort
    no son las mismas voces
    de las peliculas
    anteriores :(

  • VictorPotter dice:

    La voz de ojoloco,
    olivanders
    hermione, lupin y
    voldemort, no son las mismas
    voces de las pelculas
    anterios :(

  • .......★*S_Magic*♥ dice:

    Esta Muy Bien!… =’) La pelea entre Harry y Ron se escucha Genial!…

  • YEN WEASLEY dice:

    En realidad nunca me han gustado las películas de HP dobladas al español…Los doblajes son patéticos :( nada como oír las voces de los actores que tanto se esfuerzan por decir sus diálogos a la perfección. Me gustaría saber durante que películas están pasando el tráiler xq yo solo he visto el de las 2 partes durante “Resident Evil” y ni siquiera estaba en 3D

  • YEN WEASLEY dice:

    En realidad nunca me han gustado las películas de HP dobladas al español…Los doblajes son patéticos :( nada como oír las voces de los actores que tanto se esfuerzan por decir sus diálogos a la perfección. Me gustaría saber durante que películas están pasando el tráiler xq yo solo he visto el de las 2 partes durante “Resident Evil 4″ y ni siquiera estaba en 3D

    • Mike Riddle dice:

      Si lo consideras patetico para q lo quieres ver en el cine?

    • axn dice:

      Pues en España he ido muchas veces al cine y en ninguna he visto el trailer :(, ni en Resident Evil ni en ningún sitio, pero a decir verdad no creo que viera el trailer ni del Misterio del Príncipe en cines :S, y mira que voy bastante y no llego tarde al cine

    • TOMI POTTER dice:

      mira aseguraron que las voces que aparecen en el trailer no son iguales a la de la pelicula asiq ue no sera tan mala ademas 2 o 3 voces salieron mal y ademas sabemos qe muchos fans no solo la veran 1 ves yo la vere tanata beces como sea posible y si no te gustan las voces en espñol has esto paar tenes mas diversion ve el estreno de la peli en el lenguje que mas te guste y luego ve la pelicula en elotro lenguaje yo por ejemplo me gusat ma s el lenguje ingles pero creoo que prefiero ver las voces en español y luego mis amigos quieren verla y les pedire en ingles es facil has esoo

  • xFanPotterx dice:

    LA VOZ DE HARRY,SNAPE,RON Y HERMIONE SON FANTASTICAS!
    ODIE LAS VOCES DE VOLDEMORT LA CAMBIARON?? Dios antes hablaba como una serpiente ahora da mas miedo pero me gusta mas la otra voz,, MODDY! que pasoo, habla como Español y somos latinos!! … ademas las lineas las Dice muy tranquilo y en el Trailer parese enojado esta gritando!!,,,,,,SCRIMGEOUR! la voz en ingles es fantastica se ve mas ruda!,,,, aqui no da esa sensacion. Cuando dise: Pero no puede pelear esta guerra usted solo señor Potter¨ Enserio cuando vi el Trailer en ingles la repeti y repeti fue fantastica la voz, aqui es como cualquier otra linea del libro. LUPIN, LUPIN! DIOS LUPIN!!! En Ingles suena Perfecto aqui no! enserio me pesa que no lo haya gritado como en el trailer en ingles, cuando le dice a harry Vete! empese a llorar.. aqui no me provoca ninguna sensacion. Ollivanders!!! que pasoo la voz tan dulce que tenia en las peliculas, ahora tiene una voz mas grave que Voldemort!!!

    El nuevo ministro cuando dise: no tienes nada que temer si no tienes nada que ocultar, en ingles se escucha como una amenaza hipocrita En español es solo una linea mas.

    No me gusto en Español Latino seguro la vere Subtitulada, SALUDOS!

    • Witch King Of Angmar dice:

      Solo sé que esto es el trailer. En la película el doblaje suele ser muchísimo mejor. Después de la película podré emitir conclusiones, pero si, concuerdo que los trailers doblados no me gustan, y este no es la excepción…

  • Hermione dice:

    esta bien pero no es que me gusten mucho las peliculas dobladas al español…

  • ✖Paola Black♥Padfoot(L) dice:

    :/ la prefiero en inglés xD no todas las voces me gustaron.. la emoción se va :O ojalá toda la peli no sea así ^^

  • Victor dice:

    Que fome que hayan cambiado algunas voces… pero es solo un trailer, no necesariamente coincide con el doblaje de la pelicula en sí, que ojala conserve las voces de Ojoloco y Voldemort a las que estamos acostumbrados…
    PD: Suena un poco gay al final de trailer cuando Voldemort dice “He visto tu corazón… y es mío” xD, igual q la imágen en que esta cara a cara con en cadaver de Dumbledore xD!

  • JBJ dice:

    Las voces en español de españa son super intrigantes, estamos igual que vosotros, no sabemos si las han cambiado o no! pero espero que continuen siendo las mismas!

  • YOKAI dice:

    Personalmente doblado en latinoespañool no me gustan mucho …pro veo k muchos de ustedes si. xd’La verdad skee a veces doblada en spañool tampoco no suena muy correcto depende en k sircunstancia stá la peli …Asi k las veo dobladas en catalánxd k pr mi opinión las voces me gustan más como suenan =D

  • andi009 ♥ dice:

    me ha gustado mas en ingles aunque espero que cuando nos lo den en CASTELLANO me guste un poco mas… xD (sin ofender eh)

  • Oscar dice:

    En mi opinión creo que estará mucho mejor doblada a Castellano, no me gusta mucho oírlo en Español-Latino… aunque por otra parte las voces originales en Inglés le dan mas emoción e intriga…x]

    Saludos!

  • varita de sauce dice:

    Nunca había oído Harry Potter en Español-Latino…
    Yo también creo que en castellano están mejor dobladas y me parece que pocas veces cambian las voces de los personajes, si no es necesario. (Claro que por ejemplo a Harry no le van a poner la misma voz que en las primeras pelis).
    :)

  • axn dice:

    Para cuando en español de España??

  • samu94 dice:

    Bueno.. nunca he visto nada de HP en español-latino pero el doblaje, no el acento, sino el doblaje en si y las voces personalmente ni transmiten nada y ademas son malisimas, lo estan dicidiendo TODOS los hispanohablantes.. QUIERO VER EL TRAILER EN ESPAÑOL DE ESPAÑA.. OJALA QUE SEA ALGO MEJOR..

  • 334retre dice:

    no hay nada que temer si no tienen nada que ocultar.

  • ginny87 dice:

    no me gusta nada este doblaje!!! donde esten los dobladores españoles!! por lo menos las voces pegan y les dan las puntuaciones correctas, siempre es mejor el original de eso no hay duda pero puestos a verlo doblado al español mejor el original.

  • maria weasly dice:

    Esperemos que lo saqyen pronto con las voces en castellano.
    las voces en español laatino no me gustan parecen mas de telenovelas y no me gusta lo prefiero en Ingles o en español normal

  • lobita_black dice:

    y en español de españa cuando lo sacan?

  • Scax dice:

    LO SIENTO POR VOSOTROS, PERO LA VERDAD ES QUE EL DOBLAJE AL CASTELLANO ES MUCHÍSIMO MEJOR, LE DAN ESE HALO DE INTRIGA Y MISTERIO Y QUE DECIR DE LA CARACTERIZACIÓN DE LOS PERSONAJES, AQUÍ EN ESPAÑA EL DOBLAJE ES UNA PROFESIÓN MUY ASENTADA Y SI OS DAIS CUENTA, CADA VOZ EN ORIGINAL ES CASI IDÉNTICA A LA DE DOBLAJE EN CASTELLANO.
    NO SUELO VER PELÍCULAS EN ESPAÑOL-LATINO, PERO L POCO QUE HE VISTO HA DEJADO MUCHO QUE DESEAR, PRIMERO HAY QUE ESTUDIAR EL TONO TÓNICO DE LOS ACENTOS DE VOZ Y CARACTERIZARLA CON UN DOBLAJE QUE IMITE TANTO LOS AGUDOS COMO LOS GRAVES, Y LO SEGUNDO Y MÁS IMPORTANTE, NO SOL VALE DOBLAR Y YA, AQUI EN ESPAÑA ES OBLIGATORIO CARACTERIZAR LAS SITUACIONES EN LAS QUE SUCEDEN Y DARLES EL ECO APROPIADO, … EN LOS DETALLES ESTÁ LA SOLUCIÓN.

    • ginny87 dice:

      totalmente deacuerdo con tigo, te hs expresado mejor que yo.
      aqui en españa los dobladores son grandes profesionales, son de lo mejor que hay en doblaje en el mundo.

    • Ema dice:

      Bueno, yo como latino debo decir que no me gusta ver las peliculas que estan dobladas al español, porque no entiendo lo que dicen..porque hablan tan despacio?como…susurrando??jeje no estoy siendo ofensivo..es que es una duda que tengo, porque cuando veo a alquien hablando en “gallego” veo que hablan con muchas ganas..asi como muy “fuerte” y en las peliculas es imposible no subir el volumen al maximo para tratar de entender lo que dicen…nose porque es asi pero bueno…
      Aunque si admito que las traducciones al castellano son bastante burdas..es cierto que no tienen mucha expresion, pero al menos se entiende claramente lo que se dice :)

      • ginny87 dice:

        hace mucho que tengo una duda ¿porque narices nos llaman gallegos y dicen el español gallego??? por el amor de dios que españa es mas grande que galicia que todos no somos llaguegos y el español que hablamos en españa no es gallego es el español original, el castellano de toda la vida, el latino es la “adaptacion” por decirlo de alguna manera del idioma original como para con el ingles de inglaterra y el de estados unidos por poner un ejemplo!! por favor geografia y dejar de llamarnos a todos gallegos, no tengo nada en contra de los gallegos ni muchisimo menos pero todos no lo somos.

        • Victor Ugarte. dice:

          Bueno igual lo siento mucho por que no te gusto el trailer.
          Ojala que en español españa salga mejor de lo que a ti e ha gustado este.
          Disculpas.
          Victor Ugarte.

    • ♫♪Hermione Granger♫♪ dice:

      de acuerdo contigo, yo creo que se ven mucho mejor en español de España, lo hacen mucho mejor, con el tono de voz apropiado y con mucha expresión.

    • Ema dice:

      jajaaja…no hay solo españoles en Galicia..eso lo sé, es que acá en Argentina a tooodas las personas de España se les dice españoles o gallegos…y cuando nos referimos a la forma de hablar se dice que ustedes hablan en gallego, y la verdad es que no se porque pero bueno, es un costumbrismo, es cierto, se tendria que decir que hablan en español.
      En realidad, y segun mi profesora de lengua y literatura, nosotros no hablamos español, hablamos castellano, que no es epañol, porque surgio en Castilla, y bueno, al fin y al cabo es una mezcla con el español pero no es lo mismo.
      Y…geografia se pero tampoco la pavada, jaja o allá les enseñan las provincias que hay en Argentina? ¬¬ jaja
      Bueno, nada de esto es con intencion ofensiva..es nada mas para hablar un poco porque la verdad es que nunca hable sobre el tema!!jaja y esta bueno :)

      Mi decisión: Prefiero ver las peliculas con las voces originales de los actores, en este caso, inglés <3<3 jaja porque es cierto como se dijo en otro comentario que ellos son los que mejor lo hacen :D
      y además, agrego que es cierto que a cada cual le va a gustar el doblaje que tenga el mismo acento con el que habla, asique no hay que pelear por eso..para eso se hacen doblajes en tantos idiomas!!
      PD: no sabia que habia muerto el que doblana a moody!! RIP :(

      • ginny87 dice:

        aqui no nos enseñan zada provincia ciertamente pero dependiendo los centros si que nos enseñan las diferentes ciudades las mas importantes ya alguna mas!! no simplemtente que es argentina.
        ciertamente aqui hablamos español y lo cuestro no se puede hablar de español 100% ya que es una adaptacion ya que hay palabras que significan cosas diferentes en un lugar y en otro como puede ser “pìso”, lo que no se puede dudar que el español original por decirlo de alguna manera es el de españa.

        lo que esta claro que a cada uno de sonara mejor al que esta acostumbrado, sea uno u otro pero que este trailer y por lo general las peliculas en latino estan mal dobladas es asi, en muchas no en todas no dan las acentuacion y no actuan, que aunque no sea de manera fisica tambien se puede hacer con la voz y en eso por mucho que pueda fastidiar los españoles les dan mil vueltas, no se si seran los mejores pero que estan entre los mejorcicos eso seguro.

  • JBJ dice:

    HAN SACADO YA EL TRAILER EN ESPAÑOL DE ESPAÑA?????

  • fran dice:

    ¿no os enterais de k esto no es español ? esto es el idioma latino de sudamerica que suena fatal. El español de españa supera asta el ingles.

    • Mateo|| Tres Heroes, Tres Reliquias dice:

      no te metas con el latino, porq pz.. la mayoria de aqi lo hablamos.. además es esta vez qe estan mal las traducciones, porq en las peliculas anteriores suenan fenomenal, y mucho mejor qe el español.. pero es tu opinion, no debo meterme, pero eso si no critiqes al LATINO. :)

    • LiiLY LuNa PoTter!! dice:

      Ya se que suena muy distinto al español de España! Pero creo que las voces suenan muy “truchas” (los de Uruguay y quizas los de Argentina me comprenderan). Quedan desafadas al caracter del personaje, o al menos eso creo yo. No te ofendas, creo que el español verdadero es mucho mejor que el latino, el nuestro.
      Sin duda, las mejores versiones de audio de cualquier pelicula en ingles es la original!

  • Fragua dice:

    Si parece un robot hablando, leyendo el texto sin ningún sentimiento… QUIERO EL TRAILER EN ESPAÑOL DE VERDAD! (ESPAÑol = ESPAÑA. Esto es simplemente… latino).

  • ~*Jessica Malfoy amO a Tokio Hotel*~ dice:

    me gusta ams en español castellano y me gusta ams en ingles

  • Nicolas Flamel dice:

    Alguien sabe si esta en español castellano ya?

  • josemy dice:

    Lo quiero en español Catellano = ESPAÑOL ORIGINAL EL DE VERDAD UN ESPAÑOL MAS ORIGINAL QUE EL COLACAO

  • Albus Severus dice:

    Avada kedavra a los doblistas españoles. A leer los subtitulos aunque haya que ir a trasnochar al cine!!!!!

  • Mary dice:

    Espero con ansias el estreno…

  • Nuevo dice:

    Es obvio que ciertas voces son provisorias como en otros trilers, como el de sherlock holmes. En especial a mi el doblaje latino es mucho mejor que el de España, aunque tiene tambien ciertas desventajas como que le cambian las voces alos actores como se les da la gana. Ejemplo: Snape

    • Mary dice:

      Y la de hermione en las tres primeras peliculas…

    • Mike Riddle dice:

      Sip ese el problema q pasa pero a mi no m ha decepcionado un cambio de voz pues tienen parecido…auq si es un poco incomodo q no lleve secuencia.

      Mary: La de las 2 primeras pelis obviamente lo hizo una niña,por eso el cambio de voz a partir de la 3,en el caso de hermione en la 3 si fue terrible pues lo hizo una actriz de tv mexicana y ya apartir de la 4 entró Leyla Rangel voz actual de Herms. =)

  • Mary dice:

    Y ahora se ponen despectivos con los doblajes… Respeten las DIFERENCIAS!!!

  • Albus Severus dice:

    En cuanto a la divergencia Español de España-Español Latino prefiero el latino, yo soy Argentina y el seseo de los españoles se vuelve insoportable, además tratan de imitar los tonos de los actores y les sale horrible. Por suerte acá no se ven muchas películas con doblajes de España porque en una film de suspenso las voces de los gallegos dan ganas de cagarse de risa.
    Ojo, sólo hablo de los doblajes, las películas de origen español son totalmente aceptables y algunas hasta recomendables :)

    • samu94 dice:

      Por curiosidad.. porque se mete el idioma GALLEGO, cuando se habla del español? haber.. nose si os enseñan que el esñaol es igua lal gallego.. pero nada que ver.. si es verdad que no me fijo el los acentos, me da igual ver peliculas con acento mexicano o colombiano, el caso es como se habla.. y el doblaje del video de arriba es patetico.. nada mas, lo mismo el del español de españa es peor.. jajaj quien sabe. PONED EL VIDEO EN ESPAÑOL DE ESPAÑA PORFAVOR:D

      • naim´potter dice:

        porque pelean!!!
        total la pelicula ya va a salir, apoco nada mas porque la pelicula va estar en castellano o en argentino ya no la van a ver.
        eso que importa. no pelien por eso.

      • ginny87 dice:

        eso mismo me pregunto yo!! habran oido hablar en gallego??? porque vamos no es lo mismo el gallego que el español. tampoco se porque nos llaman gallegos a todos.

        • varita de sauce dice:

          Me parece que nos dicen gallegos porqué muchos españoles que emigraron hacia latino-américa eran gallegos… :D supongo. Y por eso puede que la mayoría de españoles que conozcan sean gallegos.

        • HardLove dice:

          En Argentina la palabra (o mejor dicho la expresión) “gallego” es una forma despectiva de referirse a los españoles. No hablan del gallego como tal, del de Galicia…, sino de una forma cobarde de insultar sin que los referidos se den cuenta. No se exactamente que significa, pero de que es un insulto…, lo es. No es que en la escuela no les enseñen geografía, es que en la calle -la mejor escuela para muchos (sobre todo para nuestros encantadores comentaristas que nos deleitan con su gran surtido de palabras bonitas) así es como les hacen insultar a los españoles, y así ahorrarles la gran molestia (nótese la ironía) de decir las cosas claras y directas.

          • ginny87 dice:

            gracias por la aclaracion pero si decirnos gallegos es un insulto estaria bien que nos dijeran que calse de insulto es ese porque aqui el que verdaderamente se podria sentir mal es el gallego que lo es de verdad los de galicia ya que usan ese temrino para insultarnos a todos los españoles!!
            lo que esta claro que muchos de estos elementos se siente ofendidos cuando en españa se refieren a ellos con una palabra que seguro saben y no voy a utilizar por respeto y educacion ya que aunque ellos no la tenga yo si, y esta muy claro quienes son los que van insultando y encima a mala idea.

          • varita de sauce dice:

            buaa pues no sabía eso de que gallego fuese un insulto… no pillo el porqué. Creo que no me afectaría demasiado que me llamasen gallega… total que tienen de malo los gallegos? :D

          • ginny87 dice:

            es lo que digo!! no creo que a los españoles nos siente mal que nos llamen asi no lo veo un insulto, si acaso a los gallegos pero porque lo usan como un insulto!

  • Mary dice:

    es obvio que si son españoles van a preferir un doblaje en su acento, ya que a ese estan acostumbrados , pero si son latino es nuevamente obvio que lo van a preferir en su acento… No sean despectivos por que allan diferencias!

  • LilaSnape dice:

    A mi tambien me parece que la película gana con el doblaje en castellano (aunque el original es evidentemente mejor), y pierde en español latino… y no es en absoluto un caso de: es que uno es mi idioma y otro no… Porque entonces tendría que estar defendiendo al doblaje en catalán (que lo hay, pero al que aún le falta un poquito de inversión)… Y creo, sinceramente, que en el español latino pasa igual… falta inversión… estudiar cada voz, para darle la más adecuada a cada personaje…

    Desconozco si hay mucha gente trabajando en doblaje en america latina, pero me consta que en el estado español es una profesion muy asentada, q se trabaja bastante y en la que hay bastantes profesionales.

    Y no es una crítica… porque no es un problema del idioma, simplemente de inversión… y eso, con tiempo y esfuerzo puede mejorar…

    • No puedo ver el trailer dice:

      Jo també sóc català i també opino que es molt millor la pel·lícula en espanyol que no pas amb espanyol llatí, encara que no hagi pogut veure el video perquè l’han tret del youtube… :) (traducción al castellano: Yo también soy catalán i opino que es mejor la peli en español que en español-latino, aunque no pude ver el vídeo porque lo han suprimido de youtube…)

    • Mike Riddle dice:

      Acaso has escuchado peliculas en latino? o solo este trailer?
      Esto es un trailer con doblaje provisional no los las definitivas para la pelicula pero muchas q se escuchan estarán.

      Entiende q cada actor de doblaje hablo como 5 segundos en este trailer,no es el trabajo final,asi q deberias ahorrarte el comentario de q no invierten en la calidad.

      • LilaSnape dice:

        Sí. He visto la peli 5 en español latino!!! Porque la buscava un dia por Internet y por error me bajé esta en el emule… Y sigo diciendo que falta inversión… Hay voces que no se parecen mucho a la originales. Pero que no es ofensivo! Si te estoy diciendo que con mi lengua a veces pasa igual, y más que adoro el catalan… !!!!

        Y de pequeña miraba telenovelas (sobretodo mexicanas y argentinas) en casa, con mi abuela jeje… Me encantaban… no es nada contra el e. latino…

        Lo digo des del conocimiento… tengo amigos en el mundo del doblaje y mi profesión, aunque no viene a cuento, tiene algo que ver con ello.

        • LilaSnape dice:

          Por si queda alguna duda, ya que no me gustaría que mi comentario pareciera ofensivo o que se yo… Cuando el señor de los anillos en MI idioma, vi la primera peli… con TODA la ilusión del mundo… pero cuando cambiaban del catalan al élfico no se sincronizaban bien y habia un cierto sonido ‘cric’… ¡Me escandalizé! Tardé mucho, MUCHO, hasta que volví a ver una peli doblada al catalan… me da muchas veces esa sensación que podrian poner más de si… que quizá haría falta un mejor estudio de voces… miles de detalles…

          Es la sensación que tengo al escuchar este trailer… la que tuve en esa peli 5 que aún tengo en mi ordenador… pero no es ofensivo… y no dudo que otras muchas veces será perfecto… simplemente en comparación me quedo mucho más satisfecha con la otra versión…

          Y te lo dice alguien que estuvo a punto de no ir a ver la primera peli porque a Warner no le daba la gana de doblarla al catalan… Soy la primera que está a favor de la riqueza cultural… de las lenguas, y los dialectos… de los europeos y de los de america (aunque me quede lejos)tambien… Era una observación… no pretendia ser una ofensa para que alguien me respondiera así!!!

          I si noi, el que ens queda al doblatge en català per poder-ne gaudir d’ell bé… no perdem l’esperança…
          :)

          • Mike Riddle dice:

            Bueno no hay problema…a mi parecer es exelente nuestro doblaje y si le invierten mucha calidad,pese a diversos problemas q tienen como el cambio de algunas voces de una pelicula a otra.

            bueno cada quien sus gustos saludos =)

          • Mike Riddle dice:

            Notas la diferencia de la peli 5 con este trailer por q se escuchan voces distintas,pero solo son de trailer,apareceran las anteriores voces en la pelicula final =)

          • Witch King Of Angmar dice:

            Pues yo no veo la ofensa en tus comentarios. En cuanto a los doblajes es solo cuestion de apreciación. Yo soy mexicano, y por supuesto me gusta más el doblaje en español latinoamericano que el de España. Para mi gusto la saga de Harry Potter doblada en español latino es excelente (con uno que otro error e inconsistencias). He visto la de España y no me gusta. Pero como dije, es solo cuestión de apreciación. Incluso, hay algunas películas que se me hace mejor el doblaje en España que en México. Y por supuesto, hay algunas cintas en las que no les queda ningún doblaje (ejemplo: The Lord Of The Rings, las he visto en los dos doblajes y no me gustan, pero diré que si tuviera que ver alguno, preferiría en ese caso el de España, a diferencia de Harry Potter). Por último, el doblaje en México, que muchas veces se utiliza para toda latinoamérica está catalogado como de los mejores del mundo (me atrevería a decir que incluso mejor que el de España). Por algo Walt Disney escogió a México para doblar sus películas, en donde se logró un español neutro que fue el único doblaje al español, visto tanto en América como en España (si, ese doblaje original de películas antiguas como La Bella Durmiente, Blancanives o La Cenicienta que tanto adoran los fans). Sin embargo, es cierto también que tiene deficiencias, pues aunque hay dobladores excelentes, muchas veces el problema es del elenco, y creo que si le falta más difusión a esta carrera.

  • ♫ Mrs. Black ♪ dice:

    NO SE VE EL VIDEO, LO BLOCKEARON!!!
    Pero bueno espero que nadie se enoje conmigo pero NUNCA me han gustado ver las movies de H.P. dobladas al español, me acostumbré a verlas y oírlas en su idioma original.
    Pero es bueno que esté en todos los audios posibles para el gusto de TODAS las personas.
    Saludos a todos. =)

  • sergio dice:

    mira yo soy español y tambien opino que es mejor el trailer en castellano que en latino, pero por lo menos hay que reconocer que los primeros en colgarlo en latino han sido ellos, mientras nosotros esperamos a que warner bros españa lo suelte de una vez…. alguien sabe cuando?

  • Kikoniguz dice:

    BUENO LO BLOQUEARON Y QUE???? LO IMPORTANTE ESQUE A LOS QUE LES GUSTA VERLAS EN ESPAÑOL MIRENLA ASI ALOS QUE LES GUSTA CON SUBTITULOS IGUAL MIRENLA ASI YO LA MIRO DE LAS DOS FORMAS LA MIRO COMO UNAS 10 VECES EN EL CIENE CUAL ES PROBLEMA SI SE ESCUCHA BIEN HO NO A LOS QUE ESTAN ACOSTUMBRADOS A VERLAS EN ESPAÑOL DIGAN SI LES GUSTA HO NO!!!! PARA QUE CRITICAR SI NO LAS MIRAS EN ESPAÑOL NO SEAN TONTOS NI PIERDAN SU TIEMPO SI ES LA PRIMERA VEZ QUE MIRAN ALGO DE HARRY EN ESPAÑOL………..

  • juan_potter dice:

    ya bloquearon el video, por que tenia que ser justo cuando lo iba a ver?
    ahora no puedo criticar
    no es justo

  • Carly dice:

    que asco, acaban de bloquear el video justo ahora que lo iba a ver :( :’(

  • lobita_black dice:

    A mi me gusta discutir sobre este tema siempre y cuando sea desde el respeto. Hay que tener en cuenta que tambien cuenta la costumbre, yo soy española y estoy acostumbrada a nuestro acento (el idioma es el mismo solo que con variaciones)

    Me encanta el caneto de mis amigos latinos, y que decir de los argentinos y uruguayos XD pero a la hora de ver una película no lo aguanto. Evidentemente no creo que sea un problema del acento de determinado país sino de la calidad de los actores de doblaje.

    Como bien han dicho en España hay grandísimos actores de doblaje como Pepe Mediavilla (fantástico doblando a Morgan Freeman), Jordi Brau (Tom Hanks, Robin Williams, Kenneth Brannagh…), Ramón Langa (Bruce Willis) o el gran Constantino Romero (Clint Eastwood). Ellos y muchos otros saben interpretar, no sólo leen, interpretan, y eso (a mi parecer) no lo hacen los latinos.

    Un ejemplo: la voz de Ojo loco Moody en Latino (como le ponen esa voz?!?!!) y la que tiene en español; no hay ni punto de comparación!!! buscadlo en http://www.eldoblaje.com/ se llama Hector Cantollá.

    • Witch King Of Angmar dice:

      Tienes razón. Es ridículo el ponerse ofensivos. En cuanto a doblajes es cuestión de gustos. Por ejemplo hay muchas veces que simplemente no le entiendo a los españoles porque hablan muy rápido. Pero como dije, hay películas que me han gustado más incluso en el doblaje de España que el de México. En cuanto a lo que comentas acerca de la voz de Moody, solo diré que en doblaje original de las películas es excelente (no es el del trailer pues). Desafortunadamente el actor que doblaba a este personaje falleció, así que buscar a otro que lo doble será muy difícil.

  • lobita_black dice:

    A mi me gusta discutir sobre este tema siempre y cuando sea desde el respeto. Hay que tener en cuenta que tambien cuenta la costumbre, yo soy española y estoy acostumbrada a nuestro acento (el idioma es el mismo solo que con variaciones)

    Me encanta el caneto de mis amigos latinos, y que decir de los argentinos y uruguayos XD pero a la hora de ver una película no lo aguanto. Evidentemente no creo que sea un problema del acento de determinado país sino de la calidad de los actores de doblaje.

    Como bien han dicho en España hay grandísimos actores de doblaje como Pepe Mediavilla (fantástico doblando a Morgan Freeman), Jordi Brau (Tom Hanks, Robin Williams, Kenneth Brannagh…), Ramón Langa (Bruce Willis) o el gran Constantino Romero (Clint Eastwood). Ellos y muchos otros saben interpretar, no sólo leen, interpretan, y eso (a mi parecer) no lo hacen los latinos.

    Un ejemplo: la voz de Ojo loco Moody en Latino (como le ponen esa voz?!?!!) y la que tiene en español; no hay ni punto de comparación!!! buscadlo en eldoblaje.com se llama Hector Cantollá.

  • naim´potter dice:

    las traducciones son pesimas!!!!
    espero que en el cine la pongan en ingles con subtitulos. porq en español no me gusta la verdad. pero me conformo con ver la pelicula no importa si es en español.

  • yara dice:

    me encanta la voz que le ponen a ron en latino XD

  • RoSe WeAsLey!! dice:

    que pena que bloquearon el video!!! Es verdad, yo soy española y me suena rara esta traduccion, pero dentro de poco lo tendremos en “nuestro” español… solo a esperar un poquito:)

  • RoSe WeAsLey!! dice:

    aaah! y me gustaria que se parase de pelear por los doblajes!! yo soy española, y mi mejor amiga está en Uruguay, asi que el español es diferente(latino)… pero me gusta como hablan!!El doblaje está bien! Aunque nos suene raro…

  • Lunita Granger dice:

    wtf! bloquearon el video, y nisiquiera lo pude ver!

  • Gabby873 dice:

    NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO

  • tengo unas ganas de que saquen la peli ya!!!Con tanto trailer cada vez se me está haciendo mas larga la espera!
    Esto es horrible, no puedo aguantar 51 dias mas!!!!!
    ¡¡”Accio 19 de Noviembre”!!

  • lina dice:

    asi es bloqueraron el video subanlo de nuevo por favorrrrrrrr jejeje

  • Desmond Snape dice:

    acaban d salir unos posters bn lokos

  • Desmond Snape dice:

    d Ron Hermione y Harry bn malos

  • Desmond Snape dice:

    Blog HHogwarts pongan los posters
    xq no los puedo descargar

  • Desmond Snape dice:

    Nowhere is Safe
    la nueva frase de los posters

  • Horrocrux dice:

    pues a que esperas a poner el link de la pagina?

  • Horrocrux dice:

    pues pon el link de la pagina

  • BLOJOVEN dice:

    No s epuede evr el video!!!!!!!!!!!!111

  • Rosi de Potter dice:

    AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAH NO LO PUEDO VER ¬ IGUAL YA LO VI xD

  • Gerad grindelwald dice:

    HEYYY ALGUIEN SABE DONDE PUEDO VER ESTE TRAILER!!! LO BLOQUEARON!!!

  • Spuk dice:

    yo no lo puedo ver plis suvan el video en otro formato eske lo kiero ver

  • Cecilia Ginevra Potter Weasley dice:

    ME ENCANTA LA PELEA DE RON Y HARRY..
    LA VOZ EN LATINO DE RON EN ESA PELEA ES MUY FUERTE.. ES MAS, NI EN EL TRAILER PUDO HACERLO ASÍ RUPERT.. LES QUEDO GENIAL ESA PARTE..
    LA VOZ DE LUPIN ME DECEPCIONO EN ESE:
    HARRY VETE! VETE!… YO QUERÍA QUE FUESE MAS FUERTE, CON MAS NO SE… PERO NO ME GUSTO LO DIJO MUY BAJITO Y APENAS CON FUERZA PARECE.. EN EL TRAILER EN INGLES LO DIJO MÁS PODEROSO POR ASÍ DECIRLO.. ;)

    • Mike Riddle dice:

      Pero por supuesto supera a la voz de Rupert se oye mas furioso

      Esa voz de Lupin parece q no estara para la pelicula,es provisional,creo regresará Martín Soto quien hizo a Lupin en la 5 y 6 =)

  • Hermione84 dice:

    no puedo verlo por lo derechos de copyright… por favor quiero verlo…

  • Victor Ugarte. dice:

    Gracias a todos los que me apoyan en el español latino.
    Hoy revisando blogs sobre si les había gustado o no mi doblaje encontre este blog.
    Lamento a los que no les gustaron mis voz para Harry Potter. Pido mil disculpas.
    Pero a mi me dijeron que lo haga y con mucho esfuerzo lo haré.
    Gracias.
    Besos a todos.
    Victor Ugarte.

    • Mike Riddle dice:

      Hola de verdad eres Victor?
      Si es así,saludos haces una gran voz para Harry
      saludos a tus hermanas,ellas harán doblaje?

      • Victor Ugarte. dice:

        Perdón por no responder ayer.
        Si soy Victor Ugarte, la verdad no te puedo responder la pregunta que me isiste sobre quien hace de la voz de Ojoloco, y te pido disculpas por eso.
        En cuanto a los demás que me felicitaron, gracias. No sabía que tenía tanto apoyo.
        Lástima que bloquearon el tráiler, pero en la pelicula lo van a escuchar.
        Me da mucho orgullo que les haya gustado a Mike Riddle, Topi, Lunita Granger y Witch King Of Angmar mi voz y espero que estás dos peliculas que vienen (mi voz) sea de su agrado.
        Una vez más muchisimas gracias.
        Para mí fue un orgullo en hacer por 5 años seguidos la voz de Harry Potter. Y en esta pelicula en la pelea de Ron y Harry tube que poner mucha potencia en mi voz, aunque en el tráiler no se oiga así.
        Gracias.
        Saludos a todos.
        Victor Ugarte.

        • Witch King Of Angmar dice:

          ¡Ah, claro que la veré en español! Sé que harás un excelente trabajo como siempre. Ojalá y se pueda reunir todo el elenco nuevamente para las últimas cintas. Y como no va a ser un orgullo doblar a tan querido personaje en todos estos años. Gracias por contestarnos, saludos y mucos exitos…

    • Mike Riddle dice:

      Y sabes de quien es esa voz de ojoloco?

    • Topi dice:

      debe de ser broma! va enserio? adoro tu voz.. sale muy fluido :D

    • Lunita Granger dice:

      wiii!!! hola!!! a mi si me gusta,en especial, en el trailer anterior, donde dice porque no estas muerto? porque tengo algo porque vivir!, y en la de el misterio del principe, cuando le dice a slugorn, señor! con un tonito chistoso me hizo reir, jaja perdona me emocione un poco
      saludos!

    • Witch King Of Angmar dice:

      Hola Victor. Espero y en verdad seas tú y no una broma de alguno de nuestros amigos del blog. Aún así me permito decirte que tu actuación como Harry Potter es fantástica. Como lo he venido mencionando, el doblaje en general de Harry Potter al español latino es excelente (con alguno que otro defecto, pero en general es genial). Ojalá y sigan con el magnífico elenco para las dos películas siguientes. De mi parte, un simple espectador común, mis más sinceras felicitaciones y sigue así, pues apoyo completamente tu trabajo. Un cordial saludo…

  • Hermione84 dice:

    desbloqueenlo para poder verlo…

  • gabby873 dice:

    dond puedo ver el video ????

  • Sirius Lupin dice:

    no puedo verlo!!!!!!!!!!! :(
    dice que necesito el network ten!!!!

  • HardLove dice:

    Esperen un momento…, se están peleando por qué doblaje es mejor…? ¡por ñó si cada uno va a defender el suyo, es obvio! para a los españoles su doblaje será el mejor, y los latinos se marcarán otro tanto. ¡Es cosa tonta discutir por algo así!

    A mi parecer los latinos son más fieles (en cuanto al guión se refiere) quiero decir, sus traducciones son más literales que los de España… Pero como tú no vas al cine sabiendo lo que dicen…, simplemente esperas sentir o compartir esa emoción, tensión, llanto o lo que sea que estén sintiendo…, en eso les ganan con creces los españoles. Saben ponerle el acento, la gravedad donde debe estar, viendo la escena y el estado delpersonaje…, no limitándose a citar lo que dice el original y ya.

    Por cierto que al ver el trailer este , en muchas escenas me ha dado la impresión de que tenían el papel delante…, como si lo estuvieran leyendo. xd. Aunque también debo admitir que otras escenas (más en concreto en la pelea de Ron y Harry) sí conseguían el punto culminante…, dejando notar ahí el cabreo del personaje. Mis felicidades a quien le dobla la voz a Rupert.

    Pero vamos…, que no hace falta tachar al otro doblaje como “asco”; ya bastante tenemos con controlar las ansias en cincuenta días, como para que os estéis tirando faroles por absurdeces como estas.

    • Witch King Of Angmar dice:

      Totalmente de acuerdo contigo…

    • YOKAI dice:

      reconozco k el latinoespañol no me gustaa mucho …pro aprobo las opiniones y intereses k los otros tengan…
      …pr donde hiba …K me gustoo como kedoo en LATINOESPAÑOL esa partee de: DIME DONDE STA HARRY (o algo así) ÉL NO TIENE NINGUNA POSSIBILIDAD!
      Encajaba bastante ;) …en inglés no me dava cuentaa de el miedo k dava al decir eso O.O’
      …(pro sigo penasando k doblada en catalán mola más :P)…

  • xxx dice:

    no puedo verloooo=(

  • VIVA EL DOBLAJE!!!!! dice:

    la verdad todos son unos ignorantes el doblaje mexicano es el mejor del mundo y les voy a decir quienes son las voces en el trailer
    harry victor ugarte
    ron luis daniel ramirez
    hermione leyla rangel
    voldemort jose luis orozco 1 trailer este fue sebastian llapur
    snape carlos segundo
    patronus kingley mario arvizu
    lupin mario soto
    en fin aqui les dejo el link del reparto de los trailers ya vistos http://doblaje.wikia.com/wiki/Harry_Potter_y_las_Reliquias_de_la_Muerte

    • Mike Riddle dice:

      No reconocí a Sebatian Llapur como voldy pero si es…Mario Arvizu si lo reconoci como kingsley…pero no reconocí a Martin Soto como Lupin se escuchó muy diferente.
      ___
      Ahora..la voz de scrimgeour y ojoloco son las definitivas?,no los nombres deberian decir “trailer”? espero q no sean las finales sobretodo la de ojoloco. =)
      ___
      No hay dato de quien es la voz d Ollivanders?

    • ismael riddle dice:

      tienes razon el doblaje mexicano es el mejor no solo hablan,como los españoles sino que tamnien actuan……chlae me parse que el doblaje de ojoloco y voldemort no son el mismo?

      • zod dice:

        Es cierto, el doblaje mexicano es el mejor del mundo. Ademas, es obvio k a cada kien le guste el doblaje de su pais por k estan acostumbrados a ese acento y a esa forma de hablar. Asi por ejemplo, a un latino puede k le sea fastidioso el acento de los españoles y la forma en k hablan, mientras k los españoles no le encuentran sentimiento ni emocion por k no es su acneto. ademas, es solo un trailer, las voces no son definitivas.

  • Xiaolang dice:

    Q lala q no se pueda ver -.-” taba tan emocionado!!!!!

  • sebas poter dice:

    chido,ojala NO sea como la 6

  • d1aNa dice:

    oLaa mmm… kiero ver el trailes y no se puedee :/ pero si kisiera saber pork kitaron el reloj de conteo regresivo

  • Uli dice:

    Hola escuche y espero que me puedan decir si es verdad o falso que Voldemort tiene otro horrocrux que es la mano de hierro que le hizo a Colagusano.

    • Topi dice:

      que interesante comentario!!!!!! asi el-que-no-debe-ser-nombrado podria regresar y la autora podrá hacer otro libro y podre escaparme y olvidarme de mis problemas y estar en este mundo acompañando al trio :) jajaa eso es lo que mas deseo.. pero todos sabemos que no habra mas Harry Potter :( pero siempre tendre 10 puertas(libros) abiertas para fugarme cuando yo quiera :)

      • Alejandro Black Lestrange dice:

        haha .. claro que no! es un poco absurdo ese comentario porque Voldemort no mato a nadie en ese momento cuando le hizo la mano de hierro a colagusano!

        Por el contrario, seria mejor que dijera la autora que Bellatrix hizo tambien un horrocrux! haha — estoy loco lo se .. pero me gustaria mucho! u.u .. claro que solo haya hecho uno, porque si hace 7 .. se haria fea y sin nariz u.u .. y no quiero que eso pase . haha saludoss!

  • hplover flz bicentenario chile! dice:

    no se veee :(

  • Luna de Felton dice:

    q chafa q no se pueda ver…q mala onda que lo hallan bloqueado no se vale… :(

  • PEEVES EL POLTERGUEIST dice:

    TMR Q NO SE PUEDE VER JODER
    AVISEN CUANDO SE PUEDE VER DE NUEVO CAUSAS
    SALUDOS DESDE PERU

  • ismael riddle dice:

    eso siempre me ha disgustado que cmbien las voces mexicanas ,por ejemplo las voces de voldemort y ojoloco no son las mismas

  • richard james potter dice:

    disculpen mi ignorancia muggle pero…como se desbloquea el trailer??!!!

  • itziarlestrangepotter dice:

    lo desbloqean los de bh pero se bolvio a bloquear

  • richard james potter dice:

    ok gracias

  • Kinny_WG dice:

    Buuuu!!

    No lo puedo ver, sigue bloqueado… :(
    Ahh!, lo hubiera visto en la esculea…
    Por favor, vuelvanlo a subir…
    Nos leemos..
    0___0

  • Facuss Potter dice:

    yo lo tengo descargado en mi computadora!!!!

  • brunox dice:

    uuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuy¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
    bloqueado no se bale

  • gustavo dice:

    NO SE BALE BLOQUEADO AVISES BIEN CUANDO LO PUBLICAN PARA PODER VERLO ABISES POR FAS

  • Tengo dudas que aclarar sobre el trailer, primera: se que son las voces no oficiales de algunos personajes pero tambien recueren el trailer en ingles salio hace 1 semana podrian hacer algo mejor que eso en una semana eh???,segunda:la voz de ojoloco moddy es ahora de Guillermo Coria el actor que le presto su voz al personaje de ojoloco moody en las peliculas 4 y 5 Maynardo Zavala fallecio en 2008:(,tercero: la voz e voldemort en este trailer es de Sebastián Llapur, pero si escuhan vien en el trailer en el tiempo 1:33 a un minuto :35 aprox.. se oie la voz a la que nos acostumbramos la de jose luis orozco,cuarto:para esto tengo que decir dos cosas la voz de dobby no esta confirmada,tampoco la de olivanders,se me hace mas fuerte la pelea de ron y harry en español latino,cuando Daniel Radcliffe dice aydenme en ingles parece que esta hablano normal y en español latino le encuentro mas el sentimiento,quinto: cuando el del ministro dice no tienen nada que temer si no tienen nada que ocultar, en ingles se parece a las voces de los documentales de discoverry channel XDXD en ingles ni parece amenaza como dicen varios fans, sexto: aqui la lista de voces del trailer que no cambiaron, harry,ron,hermione,snape,hagrid,y´como les dije antes la voz de voldemort alrededor de el minuto 1:30 a 1:36, bueno creo que ya conteste las dudas de varios pero antes una posdata: los logotipos de los trailers se ven geniales,no critiquen al lenguaje latino,y no sigan ofendiendo al lenguaje latino por que ( he visto sus corazonez fanaticos, y son mios, jeje hasta despues que merlin los acompañe.PD: blog howarts aceptenme como actualizador de la pagina tengo noticias que ni ponen en el blog.

  • Mily Lupin Black dice:

    No puedo verlooo T__T
    Porfa avisen si hay un link o algo para ver que tal las voces en Español latinooo

  • berly dice:

    ooo no se puede ver nooooooo porfis ponganlo me muero si no lo veo pronto…

  • Jimmy Moran dice:

    el trailer está muy bueno, espero que las voces del trailer sean las provisionales, porque la voz de voldemort no me gusta, la de las cinco peliculas anteriores es mucho mejor, no alcanza el registro de Ralph Fiennes, pero se le acerca mucho. Junto con las voces de otras peliculas como las de ojoloco o la de lupin, espero que no las hayan cambiado, porque le quita fluidez a la historia.
    Espero pronto la pelicula se viene buen, va a ser seguro la mejor de la saga.
    Saludos.

  • itziarlestrangepotter dice:

    quien lo tenga pasemelo plis me muero po ber sus boses envienmelo a mi corre jorgeitziar@hotmail.com

  • Fede_gm dice:

    Me pueden pasar el trailer, no lo pude ver y quiero verlo en español. Pasenmelo a fede_gm_cba@hotmail.com

  • Victor Ugarte. dice:

    Gracias a todos los que me apoyaron.
    He visto algunos de los comentarios y la voz de Hermione no cambia es siempre Layla Rangel. Solamente que en la pelea como esta desesperada por que Ron y Harry se separen su voz sale así.
    Y gracias también he leído algunos de los comentarios y dicen que le gusto la parte en que Harry dice: Ayudenme. Tube que hacerlo con un sentimiento de dolor inmenso por que en esos momentos Harry se siente así. Recorde algo muy doloroso y así me salió la voz.
    Gracias.
    Besos a todos.
    Victor Ugarte.

    • Cecilia Ginevra Potter Weasley dice:

      Guau..! Que honor.. Encerio que ustedes tienen que sentir lo mismo que el personaje eso lo lei por ahí..
      Me encanto la pelea de Ron y Harry y te salio perfecto la voz en ese: Ayudame. Pero creo que en la pelicula va a ver muchas escenas así verdad?
      Un honor conversar contigo..! :)

    • WTF!!!! (I ♥ Dan!!) dice:

      ¿En realidad eres Victor Ugarte? :D pues que bien que visites BH! y te felicito te quedo super lo de “ayudame”

      • Victor Ugarte. dice:

        Si soy Victor Ugarte. ¿Por que no lo creen?.
        Gracias, lo hice lo más bien que me salío. Te agradezco muchisimo.

        Gracias Cecilia Ginevra Potter Weasley: y si hay más escenas así en la pelicula, pero no tengo permitido decir nada a nadie. Lo siento.
        Pero gracias a todos. Se los agradezco mucho.
        Besos y abrazos.
        Victor Ugarte.
        P.D: Le dire a mi amiga Layla Rangel si quiere comentar aquí también. A ver si me hace caso, es que es tan a lo Hermione.

        • Witch King Of Angmar dice:

          ¡Guao…, sería un honor también tener aquí a Layla! Y no te preocupes, si no puedes decir nada no hay ningún problema, pues todos esperamos ver la película. Tan solo con tenerte aquí es para mí una tremenda sorpresa y un gustazo enorme…

    • Emma Grint Watson XD dice:

      wooow Holaaa victor ;)
      siii esa parte me imagino ke fue muii dificil tener ke doblarlaa!!
      pero estuvo Genial me encanto el sentimiento ke le pusisteee!!
      se te nota ke lo hiciste de corazon!!!

  • LunA AndREa pOttEr BlacK dice:

    wooo esta bn padre
    tradusido

  • Victor Ugarte. dice:

    Salieron mis comentarios en donde yo le contesto a WTF!!! Y Cecilia Ginevra Potter Weasley?
    Si no salieron bueno:
    A WTF!!! le agradezco su comentario. Hice mi esfuerzo en ese Ayudame. Y si soy Victor Ugarte.
    Y a Cecilia Ginevra Potter Weasley: gracias por tu comentarios también, para mi también es un honor hablar con mis fans. Y si hay muchas partes fuertes en la pelicula, pero no tengo que decir nada a nadie lo lamento.
    Le dire, si quieren. A Layla Rangel mi amiga, que comente aqui en Bloghowarts. A ver si me hace caso, es que es muy a lo Hermione.
    Gracias a todos.
    Besos y abrazos.
    Victor Ugarte.

    • Cecilia Ginevra Potter Weasley dice:

      Bueno, si salio tu comentario..
      Que bueno, sabes yo ya no puedo esperar a ver la peli en español latino..
      Me encanto en HP6 tu voz. En la parte en que Harry le dice a Slughorn (creo que así se escribe) “`Señor´´ te salio la voz tan gracioso, ni en el Ingles salio así.. Pero de todos modos me encanto..
      Otra pregunta y te dejo en paz.. Quien hace de la voz de Ginny Weasley.?
      gracias. y disculpa la molestia..

      • Witch King Of Angmar dice:

        Concuerdo contigo Cecilia en tu comentario. Es español se escuchó mejor esa parte (con el permiso de Radclife quien actuó en inglés esa escena, pero en me boté de la risa en el cine al verla en español)… Victor, lo que realmente admiro de todos ustedes es el darle al clavo a la emoción correcta en cada escena que ya está actuada. Y en algunas escenas se escucha incluso mejor doblada que en inglés, y eso es mucho que decir…

    • Mike Riddle dice:

      sip salió seguro t moderaron como a mi siempre lo hacen =)

    • Mike Riddle dice:

      Haces un gran trabajo como Harry…y dile a Leyla q se conecte
      Oye no tendrás algun mail de fans???
      saludos

    • Witch King Of Angmar dice:

      Muy a lo Hermione, ja ja ja, me imagino… si, dile por favor si quiere venir. Sería también un honor tenerla por aquí…

  • jozza harry dice:

    me gustho el video
    aunke este en español

  • Jesus dice:

    hola Victor Ugarte, solo queria mandarte un gran saludo y una gran felicitacion ya que haces un exelente trabajo y pones un gran esfuerzo en hacer la voz de harry potter, me gusta mucho tu esfuerzo, jaja en este blog me entere de tu nombre ya que no lo conocia, bueno me depido con un cordial saludo.

  • lUn@ BlAcK dice:

    VICTOR UGARTE:
    debo decirte q tu voz la de layla y la del chiko q hace a RON son las unikas q me agradan de verdad(en parte de q haces tambien la voz de sasuke de naruto)
    creo q las demas voces cambiaron muxo
    la de rufus me la imaginaba mas fuerte y como ronca
    la de moddy no es la q salio en la 4 y en la 5
    y la de voldemort nunca me ha gustado ahh claro la de lupin es muy agradable
    pro de todos modos el audio es mejor en ingles xq se escuchan muy bien los efectos y d todos modos le hacen un gran favor a los niños y niñas xq para ellos es compliokdo leer…
    saludos

  • juan_potter dice:

    por lo menos ya volvieron a subir el vídeo. :D
    ahorita lo estoy cargando para vérmelo. :D

  • juan_potter dice:

    ya lo voy a ver

  • Rosie Black dice:

    Victor Ugarte felicitaciones hasta ahora las únicas voces que me gustaron son las del trio!!

    en lo personal la de Rufus fue fatal!… y tampoco me encanto la de voldemort! aunque bueno la de snape la oigo como siempre y creo que salio bn! pero tambn puede que los este juzgando injustamente, debe ser que ya he visto mucho el trailer en ingles y creo que me acostumbre mucho a sus encantadores acentos británicos jajaj!

  • juan_potter dice:

    ya lo vi y fue estupendo yo no se lo que le pasa a los critica dores.
    y a Victor Ugarte te admiro y espero a que hallas doblado bien la pelicula

  • Victor Ugarte. dice:

    Gracias a todos por su comentario de apoyo.
    Y a la respuesta de Cecilia (que se ve que es una fan muy amistosa como los demás) quisiera decirte que la dobladora en español latino de Ginny es mi amiga Alondra Hidalgo.
    En respuesta a Mike Riddle: Lo siento no tengo un email para fans, por que no tengo tiempo de hacerlo ni de entrar a revisar, pero cuando lo tenga lo pongo aquí. Disculpa.
    Para Witch King Of Angmar: entendiste mi chiste de muy a lo Hermione, a algunos le digo lo mismo y no entienden.
    Y despúes muchisimas gracias a todos por el apoyo, creo que lo hice bien en la pelicula.
    Y mi amigo Luis Ramirez hace la voz de Ron.
    Lo felicite muchisimo por que a los dos nos salió muy bien las voces en la pelea. A el le salió espectacular. Lástima que es un hombre muy ocupado o si no le diría que comente aquí.
    Gracias a todos. Y todabía espero la respuesta de mi amiga Layla Rangel.
    Gracias.
    Besos a todos.
    Victor Ugarte.

    • VALBO dice:

      Victor, realmente un gusto comunicarme contigo. Tu voz realmente le da sentimiento y personalidad a Harry. Muchas felicidades! Con respecto al doblaje, me gustaría saber quién hizo la voz de Horace Slughron en la anterior película porque al parecer cometió un error, y te explicaré cual: en la escena del recuerdo de Slughorn, cuando está con un Tom Riddle de 16 años, él está con varios chicos y dice algo así: Vayanse antes de que la PROFESORA Dippet nos castigue a todos. Eso que está entre mayúsculas está errado, pues sería PROFESOR Dipper, al ser este el antiguo director varón de Hogwarts antes de Albus Dumbledore. Me gustaría que en alguna versión posterior de la película (la última edicion, por ejemplo) se corrija esto.
      Te deseo todo lo mejor. Éxitos! :)
      Atte.
      vAlBo

    • Skrchn07 dice:

      De verdad es usted Victor Ugarte?? Diosss! Que honor! Amo todos sus doblajes (o por lo menos los que he visto) soy un poco otaku y me enamore de la voz de Sasuke desde la primera vez que vi Naruto, luego Bleach, luego Solomon! Hasta el chico de evangelio, y solo hace un par de dias fue que cai en cuenta de que tambien hacia la voz de Harry Potter! Amo Harry Potter y me encanta que sea exactamente usted quien interprete su voz en audio latino! Es el mejor actor de doblaje para mi! Gracias!!!

  • santix dice:

    si es sierto el doblaje quita mucho suspenso pero aun asi es mejor para los q les da mucha dificultad el ingles pero bueno ojala la pelicula sea muy buena

  • Jesus dice:

    hola victor ugarte. solo te queria decir que el trabajo que haces lo haces muy bn y exelente me encanta el entusiasmo con que lo haces y protagonizar al mago mas famoso de estos tiempos se ha de sentir muy padre, estoy muy ansioso de que sakga la pelicula ojala me dejen ir a la premiere, jaja
    coidate muchote Victor i sigue asi,,, :D buen trabajo

  • GSeverus dice:

    Lol? Le cambiaron la voz A sNAPE O no? Jodr, Ojoloco se oye feo , igual que lupin , igual que Voldemort.

    • VALBO dice:

      La voz de Snape es la del mismo actor de doblaje de Harry Potter 1, 5 y 6. Respecto a Ojoloco, si se oye terriblemente mal. Lupin creo que sigue siendo el mismo actor de la 5 y 6 (no sé, pero me parece percibir su voz y pienso que no es nadie provisional). Y el Señor Tenebroso sí su voz es provisional por suerte.
      Atte.
      vAlBo.

  • GSeverus dice:

    Ah y la de Scrimgeour FATAL , Me gustaba mas en ingles , transmitia miedo.

  • Victor Ugarte. dice:

    Oh, no lo había notado.
    Bueno gracias por comunicar, y gracias por lo de mi voz.
    Creo haber hecho mi mayor esfuerzo en las peliculas.
    Gracias a todos.
    Cecilia Ginevra Potter Weasley espero que me contestes si te sirvio lo de la voz de Ginny.
    Besos y abrazos.
    Victor Ugarte.

  • Victor Ugarte. dice:

    Eso ultimo se lo dije a Valbo y a Cecilia. Gracias.
    Besos y abrazos.
    Victor Ugarte.

  • GSeverus dice:

    Oh Victor , tu haces La voz de Harry en las Peliculas? sI ES Así , Felicidades :) Me puedes decir porque cambiaron las voces y cambiaron las de Snape?

    • Victor Ugarte. dice:

      Si yo hago la voz de Harry Potter en las peliculas.
      No la de Snape no cambio, sigue igual.
      Y lo siento no puedo hablar de las voces del tráiler ni de nada. Solo puedo decir hasta lo que dije.
      No tengo permitido decir ninguna palabra de nada.
      Lo siento mucho.
      Gracias.
      Besos y abrazos.
      Victor Ugarte.

  • Mike Riddle dice:

    No hay problema Victor saludos =D

  • Layla Rangel. dice:

    Hola amigos.
    Gracias a Victor Ugarte estoy aquí.
    Victor! ¿Como que muy a lo Hermione? jaja.
    Bueno chicos, yo no estare todos los días aquí, capas que comente algo cada tres veces por mes. Pero bueno estoy ocupada.
    Gracias a todos.
    Y la voz de Hermione no cambió, es que yo hice esa parte de la pelea con una voz que me salió, tipo de asustada por lo que pasaría entre ellos dos: Harry y Ron.
    Mis amigos son: Victor Ugarte/Harry Potter y Luis Ramirez/ Ron Weasley.
    Gracias y para mi como fan de Harry Potter la mejor actriz es Bonnie Wright y Emma Watson obviamente. Y también Evanna Lynch.
    Gracias.
    Besos, Layla Rangel/Hermione Granger doblaje español latino.

    • Desmond Snape dice:

      Felicidades a ti tambien tu voz me encanta

    • priNcipe mestiZo dice:

      wo, haces un muy buen trabajo n_n me tu voz es una de las unicas que me gustan (ya que no todas me gustan) pero tu haces un exelente trabajo n_n

    • Emma Grint Watson XD dice:

      Holaaaa!!
      Gusto en conocerteee!!
      ke bno ke estes en el blog, es un placer tenerte aki,
      excelente trabajooo!!!

    • Witch King Of Angmar dice:

      ¡Hola Layla, un gustazo enorme tenerte por aquí!. Al igual que Victor, te mando también mis más sinceras felicitaciones por ese magnífico trabajo de darle vida en español a uno de mis personajes favoritos. Y te entiendo, sé que estás muy ocupada, así que este gesto de comunicarte con nosotros es para mí un gran honor. Desde aquí mis mejores deseos y pónganle mucho de su parte a estas dos películas, que sé que harás como siempre un magnífico trabajo. Un gran abrazo y saludos…

    • Lunita Granger dice:

      hola!!! haces un muy buen trabajo!! felicidades! estoy en serio muy feliz de que ustedes esten aqui en el blog, les quedo muy padre el trailer, solo que tu casi no hablaste vdd?, bueno ya en la pelicula te podremos oir mejor
      saludos!! y ojala que te de tiempo para entrar al blog seguido!
      :)

  • Victor Ugarte. dice:

    Chicos no puedo aguantar.
    La voz de Voldemort si cambia y es la de Sebastián Llapur. La de Ojoloco es Guillermo Coría.
    Que nadie diga nada de esto. O me matan.
    Gracias.
    Besos y abrazos.
    Victor Ugarte.

  • la vdd no me gusto para nada las voces latinoamericanas, esas van a ser las oficiales????

  • Jose Black dice:

    BUENISIMO lo unico que no me gusto fueron las voces de lupin y ojoloco:S

  • Victor Ugarte. dice:

    Lo siento hasta ahí llego mi cuota. Ya se enteraron que lo dije. No puedo decir nada más lo siento.
    Gracias por tu comentario Desmond Snape.
    Amiga Cecilia no me respondes que raro.
    Gracias a todos.
    Besos.
    Victor Ugarte.

    • Cecilia Ginevra Potter Weasley dice:

      Hola amigo.
      Un honor que me llames así. Si me sirvio de mucho. Gracias.
      Uhh.! Te descubrieron que lo dijiste.? Que lástima amigo.
      Bueno me tengo que ir. Gracias amigo por comentar aqui.
      Gracias, y saludos.

    • Desmond Snape dice:

      ok grax d todos modos y feliciades otra vez

    • potterico 100% dice:

      Como dijeron, es un honor comentar contigo!
      deveras que doblas muy bien a harry, captas toda su escencia tu, junto a leyla rangel y luis ramirez y en general todo el equipo de doblaje, hacen un excelenete trabajo.
      PD: no escuches a los que no les gusta tu voz, o no valoran todo el trabajo que hace el equipo de doblaje, porque esta claro que ellos no tienen idea de todo el esfuerzo que ponen ustedes para poder doblar, para poder darle la voz a un personaje!
      Saludos!

    • Witch King Of Angmar dice:

      Ja ja ja ja. Amigo, te pasó como a Hagrid con su clásico: “No debí decirles esto, no debí decirles esto, no pregunten más por favor”, ja ja ja ja. No hay problema. Sé de las medidas muy estrictas que rondan a la película, así que ya no nos digas nada más acerca de aspectos por los que puedas meterte en problemas. A pesar que me muero por ver la cinta, estoy esperando a que se “cocine” bien para disfrutarla a como se debe. Esto no quiere decir que no sigas comentando con nosotros, claro si tu tiempo así lo permite. Muchas gracias por estar con nosotros…

  • Victor Ugarte. dice:

    Muchas gracias. Que apoyo.
    Y si la verdad que nosotros al doblar nos llevamos más tiempo que lo que se llevan ellos en filmar.
    Por ejemplo ellos se pasan por dar así un tiempo determinado 7 u 8 meses en grabar, bueno a nosotros nos lleva hacerlo como 9 u 10 meses por que tenemos que captar la escencia, captar sus sentimientos. Captar lo que le esta pasando al personaje en ese momento.
    Bueno los dejo.
    Gracias a todos.
    Besos.
    Victor Ugarte.
    PD: Gracias por responder amiga Cecilia.

  • Luis Ramirez. dice:

    Soy la voz de Ron Weasley en español latino.
    Como están amigos? Espero que todos bien.
    Victor me comento de este blog. La verdad que es bueno.
    Y al igual que Layla para mi las mejores actrices son Emma Watson y Bonnie Wright.
    Yo casi nisiquiera voy a estar en este blog. Es que ando demasiado ocupado.
    Pero he leído de la amiga de Victor, Cecilia que le gusto la pelea de Harry y Ron.
    La verdad tubimos que hacer mucho esfuerzo en esa pelea con Victor. Les gusto como nos salió?
    Bueno gracias.
    Les saluda
    Luis Ramirez/ Ronald Bilius Weasley doblaje latino.

    • Cecilia Ginevra Potter Weasley dice:

      Oh. Si y gracias.
      Me parecío exelente el doblaje en esa parte.
      Me maravillo..
      Gracias por comentar aqui en Blog Hogwarts.
      Te agradezco y agradecemos mucho.
      Bueno gracias por dar vida a Ron. Me gusto mucho en HP6 en algunas parte se oía muy gracioso.
      Gracias.

    • Witch King Of Angmar dice:

      Hola Luis, un gran saludo. Cielos, nuevamente ando hoy con sonrisa de oreja a oreja mientras te contesto. Un privilegio tenerte con nosotros. Y efectivamente tu doblaje de Ronald en español es genial. Sé que le pusieron todas las ganas a la película (¡ya quiero verla xD…!). Muchas gracias por estar aquí, y a ti también te mando un gran abrazo y saludos…

    • Lunita Granger dice:

      hola!!! enserio es una alegria y un honor que esten por aqui los tres!! me gusto mucho como les quedo el trailer, en especial la pelea! les quedo genial! hacen un muy muy buen trabajo los tres prestando la voz a nuestros personajes favoritos, tambien me gusto la voz en el misteriioo del principe, se oia gracioso., lo haces muy bien!
      saludos!!:)

  • Layla Rangel. dice:

    Gracias a los chicos que me contestaron.
    Ahora en estos 2 minutos libres puedo comentar.
    Gracias a todos por su apoyo.
    Y si quieres Cecilia puedo decirle a Alondra Hidalgo que postee aquí. Como sabes es ella la que le da voz a tu personaje favorito Ginny Weasley/Bonnie Wright.
    Quieres que se lo diga?
    Gracias a todos me tengo que ir.
    Suerte y Besos..
    Layla Rangel/Hermione Granger doblaje latino.

    • potterico 100% dice:

      Layla,tienes una voz muy hermosa!
      Doblas muy bien a hermione desde el caliz de fuego!!
      Saludos!

    • Witch King Of Angmar dice:

      Por supuesto que los apoyo a todos ustedes. Su trabajo es genial. Y por supuesto concuerdo con potterico con respecto a tu voz. Pd, no soy Cecilia pero te contestaré: en lo personal a mí si me encantaría tener a Alondra aunque sea unos momentos en este blog. Ya me retiro, que sólo entré un momento al blog para encontrarme con ustedes. Gracias Layla por estar aunque sea unos rato con nosotros y un gran saludo.

  • Eleanor dice:

    Que ganas de ver la peli. Pero sobretodo el beso de ron y hermione.

  • meli dice:

    mae que bueno no me imagina cuando llegue el dia-……… de ver la peli

  • Eve Potter (JAS) dice:

    ME ENCANTA!!!

  • YOKAI dice:

    Ö …xd noo conociaa los nombress de los k doblaron HP en latinooo …xdxd, y mirando comentarioss mee e sorprendido al ver k los 3 hann comentadoo en este blog.
    Naa, k no soy de latinoespañool pero mee han gustado bastantee sus vocesxd y yo tampoco soy muy conocido (digamos k nada) proo también me han llaamado para doblarr algun cortometragee o alguna pelii (trankii, ni salieron en el cinexd) …Soloo algunaa de Barcelonaa y poca cosa más ;) …sspero ser tan grandess como vosotros ..yo casii k acabo de empezarr en este mundilloo =)

    FELICIDADES! ….no puedo creer k falte tann poco para la peli =S

  • JBJ dice:

    Y EL TRAILER EN ESPAÑOL (ESPAÑA) QUE???? SE NOS DISCRIMINA EN TODO!!

  • BIEN, YA HAN DESBLOQUEADO EL TRAILER OTRA VEZ!!!!!
    saludos!!

  • excelente!!!!!!!! pero esas son las voces q van a usar en la pelicula??????

  • Hermione84 dice:

    genial… excelente… sin palabras… solo la voz d ojoloco no me convense del todo… ya quiero ver HP7 CUANTOS DIAS FALTAN PARA EL ESTRENO??? EN VENEZUELA… VIVA HARRY POTTER

  • jackie de potter dice:

    woooooooooooooooooow!!!!!!!!! nooo k emocion >_<, pero lo prefiero 1000000000000 veces en ingles ustedez no?? zpero y ezta vz david no nos deje kon ganaz =)

  • Mike Riddle dice:

    Bueno creo ya es suficiente,bay a Victor,Laeyla y Luis atiendan todos sus pendientes,nos escribimos despues =)
    _____
    Mi ultimo coment dspues de tantos cambios de opinión!
    Viva el doblaje México-Latinoamericano! por mucho es el mejor del mundo,a los d españa no les gusta xq tienen envidia y ellos saben por que,simplemente,no falta mas que decir!.

  • LilaSnape dice:

    Funciona?

  • Stan Shunpike dice:

    super, esta increible, alguien conoce un hechizo para adelantar el tiempo ya quiero verme la peli em 3D..

  • por loq que comento victor ugarte, la voz de voldemort va a cambiar :( que mal, pero un mensaje para los fans vayan Antes de que se acaben a cinemark compren en preventa los boletos de harry potter y las reliquias de la muerte,una pregunta si victor ugarte responde una vez mas,que calificacion le pondrias a la pelicula y te sale de maravilla la voz de harry y sebastian llapur es la voz oficial de voldemort ahora hasta luego. que merlin los acompañe. TRAVESURA REALISADA¡¡¡¡¡¡¡

  • para todos los usuarios que apoyaron mi comentario, mil gracias, gracias por apoyarme en mi primer comentario y un mensaje para ustedes, Mike Riddle,Witch King Of Angmar,canuto,bryan,les quiero preguntar ahora yo han visto el trailer en el cine, apoyan al oblaje latino si o no,y no se preocupen yo siempre al igual que blog howarts actualizo checando mi computadora, un gran saludo les mando un paquete de grajeas de todos los sabores y de una rana de chocolate, y no se dieron cuenta que la copa de la casa no se dio despues de harry potter y la camara secreta. adios EXPELIARMUS¡¡¡ VIVA HARRY POTTER

    • Witch King Of Angmar dice:

      Claro que apoyo al doblaje latino. Para mi es de los mejores, sobre todo el mexicano (también he visto el chileno y me parece bueno). Como todo, hay ocasiones en donde lo hacen mejor que en otras. Y como he dicho también, hay películas en donde el doblaje nomás no le queda, pues es muy difícil de igualar las voces originales, pero mis respetos para los actores y actrices de doblaje: hay películas que a mi parecer se escucha mejor en español incluso que en su idioma orginal, ya no digamos de series, ánimes y caricaturas…

  • Alondra Hidalgo dice:

    Hola amigos de Blog Hogwarts.
    Y a mi no me felicitan?
    Yo también hago un buen trabajo. Bueno en realidad me gusto en la Orden del Fénix y el Misterio mi personaje, pero bueno.
    Oí que a Cecilia le gusta la voz de Ginny. Bueno primeramente gracias amiga. Victor me hablo de ti, y me dijo que eres así como una fan de Ginny/Bonnie.
    Bueno me tengo que ir.
    Adios.
    P.D: Ginny va a hablar mas en las Reliquias. Y tendra una participación bomba.
    Besos a todos.
    Alodra Hidalgo/Ginny Weasley doblaje latino.

  • Alondra Hidalgo dice:

    Nadie me responde.
    Creí que eran mis amigos. Triste.
    Muy bien Bloghogwarts, me encantan tus actualizaciones.
    Besos.
    Alondra Hidalgo/Ginny Weasley doblaje latino.

    • Witch King Of Angmar dice:

      ¡Hola Alondra, un gran saludo!!!

      Espero que alcanzes a leer este comentario. En lo personal ya teía bastante rato que no entraba al blog por cuestiones de trabajo. Para mí es un gusto enorme encontrarte por aquí y saludarte. Haces un buen trabajo con el personaje de Ginny. En lo personal el personaje de Ginny me gusta mucho, pero no me es tan favorita (pero pregúntenle a mi hermano y a él si que le encanta). Y con respecto a lo que comentas de Ginny en la película, estoy seguro que si tendrá una participación espectacular. Muchas gracias a ti también Alondra por estar con nosotros y síganle echando ganas, que sé que hicieron un muy buen trabajo en conjunto. Un gran abrazo y saludos…

    • YOKAI dice:

      Yo skee no acostumbro a ver noticias pasaadas en este blog (¬¬)
      Proo pr lo k veo, no se sabe lo k te puedess emcontrarr
      xd, Alondra Hidalgo BIENBENIDOxdxd

    • Cecilia Ginevra Potter Weasley dice:

      POR DIOS ALONDRA.
      YO SOY FAN NUMERO UNO DE LA PEQUEÑA WEASLEY. Y ME ENCANTA EL TRABAJO QUE ISISTE CON GINNY.. PARA MI ES UNA DE LAS MEJORES CHICAS DE HARRY POTTER, CON HERMIONE CLARO.
      ME ENCANTA EL DOBLAJE QUE LE ISISTE EN ESA PARTE DEL “REDUCTO´´ EN LA ORDEN DEL FENIX.
      Y TAMBIEN EN ESA PARTE: “TOMA MI MANO´´ Y “CIERRA LOS OJOS ASÍ NO TENDRAS TENTACIÓN´´ Y “ESTO TAMBIEN SE PUEDE QUEDAR AQUÍ SI QUIERES´´ ME GUSTO MUCHISIMO..
      gracias POR ESTAR AQUI..
      GRACIAS VICTOR, LAYLA Y LUIS POR HACER MI SUEÑO REALIDAD DE HABLAR A LA QUE DIO VIDA EN LATINO A GINNY WEASLEY/BONNIE WRIGHT.
      GRACIAS..
      ADIOS..

  • mery weasley dice:

    no puedo esperar…. quiero que se estrene la peli ya

  • DANIEL dice:

    que trailer sin dudaq sera una de las mejores de la saga

  • Genial lo mejor de todo es la saga!!, el que opin alo contrario esta mal enfocado…:)

Feed RSS 2.0 para los comentarios de este post. TrackBack URL


Dejar un comentario

BlogHogwarts © 2007-2012 - EN - Harry Potter. Usa WordPress + Diseño por TheBuckmaker y modificaciones por Saiseihogo.
Políticas de Privacidad | Licencia de Uso | BlogHogwarts no está asociado con J.K. Rowling o Warner Bros.