Lee el Prólogo de ‘The Cuckoo’s Calling’ Traducido al Español

Sigue dando mucho de que hablar la nueva novela de la autora JK Rowling, The Cuckoo’s Calling, publicada el pasado mes de Abril bajo el seudónimo “Robert Galbraith”. Ya vimos que las productoras de cine y televisión han comenzado una batalla campal para quedarse con los derechos de adaptación de la historia, y que ya varias editoriales están asegurando sus derechos de traducción a varios idiomas. Todo esto como consecuencia de haberse revelado el secreto de que Robert Galbraith es en realidad JK Rowling.

Harry Potter BlogHogwarts The Cuckoos Calling JK Rowling

Por el momento, el website de ventas online Amazon.com ha publicado el texto del Prólogo, los 3 primeros capítulos completos, y unos párrafos del capítulo 4 de la primera parte del libro en su sección Look Inside! para quienes deseen adquirir el libro en Inglés para el dispositivo Kindle. Por tanto, varios seguidores de la autora han comenzado a realizar las ya famosas «traducciones de fanáticos» como las que vimos cuando se publicaba un libro nuevo de Harry Potter (donde a las pocas horas de publicado ya se tenían traducidos varios capítulos en una tarea titánica que involucraba a muchas personas, incluso con blogs propios como el recordado El Príncipe Traductor).

Hoy, gracias a Joedy Ávala de onmyroad5, podemos leer el prólogo del libro traducido al Español:

PRÓLOGO

El zumbar en la calle fue como el zumbido de las moscas. Los fotógrafos se quedaron detrás de la masiva barrera vigiladas por la policía, sus cámaras de largo hocico a punto, la respiración subiendo como vapor.  La nieve caía constantemente a los sombreros y los hombros; los dedos enguantados borrando objetivos evidentes. De vez en cuando se oían los brotes de hacer clics inconexos, como los vigilantes llenaron el tiempo de espera mediante el ajuste de la tienda blanca en el medio de la carretera, la entrada de departamentos de ladrillo rojo alto detrás de él, y el balcón en la plaza superior desde donde había caído el cuerpo.
  Detrás de los paparazzi apretados se encontraban furgonetas blancas con enormes antenas parabólicas en los tejados, y los periodistas hablando, algunos en lenguas extranjeras, mientras que técnicos de sonido con auriculares rondaban. Entre las grabaciones, los periodistas patearon el suelo y se calentaban las manos con vasos de café caliente del café lleno a pocas calles de distancia. Para pasar el tiempo, los camarógrafos con sombreros lanudos filmaban las espaldas de los fotógrafos, el balcón, la tienda ocultando el cuerpo, luego reposicionándose para planos generales que abarcaban el caos que ha explotado dentro de la sosegada y nevosa calle Mayfair, con sus líneas de brillante puertas negras enmarcadas por pórticos de piedras blancas y flaqueados por arbustos del topiary. La entrada del número 18 estaba limitada con cinta. Los agentes policiales, algunos de ellos expertos forenses vestidos de blanco, se vislumbraban  más allá del pasillo.
  Las estaciones de televisión ya habían tenido noticias durante varias horas. Miembros del público se agolpaban a ambos lados de la carretera, mantenido a raya por los policías, algunos habían llegado, a propósito, a ver, otros se detuvieron en su camino al trabajo. Muchos sostuvieron teléfonos móviles en alto para tomar fotos antes de continuar. Un joven, sin saber cuál era el balcón crucial, fotografió cada uno de ellos a su vez, a pesar de que el del medio estaba lleno de una hilera de arbustos, tres ordenados, orbes verdes, que apenas queda espacio para un ser humano.
  Un grupo de señoritas habían traído flores, y fueron filmadas entregándolas a la policía, quienes aún no habían decidido un lugar para ellas, pero las puso tímidamente en la parte trasera de la camioneta de la policía consiente de que los lentes de las cámaras seguían sus movimientos a cada momento.
Los corresponsales enviados por los canales de noticias las veinticuatro horas mantenían un flujo constante de comentarios y especulaciones acerca de los pocos hechos sensacionalistas que conocían.
“…Desde su penthouse alrededor de las dos de la mañana. La policía fue alertada por el guardia de seguridad del edificio…”
“… Aún no hay señales de que estén moviendo sus cuerpos, lo que ha llevado a algunos a especular…”
“… No se sabe si estaba sola cuando calló…”
“… Los equipos han entrado al edificio y llevarán a cabo una búsqueda exhaustiva…”
  Una luz fría llenaba el interior de la tienda. Dos hombres estaban agachados junto al cuerpo, listos para moverlo, finalmente, en una bolsa de cadáveres. Su cabeza había sangrado un poco en la nieve. Su cara fue aplastada e hinchada, un ojo reducido a una arruga, el otro muestra como una franja de blanco opaco entre los párpados.  Cuando la parte superior de lentejuelas que llevaba brillaban en ligeros cambios de luz, dio la impresión inquietante de movimientos, como si ella respirara de nuevo, o tensara los músculos, listos para subir. La nieve caía con suaves ruidos sordos en la punta de los dedos encima de la tela.
“¿Dónde está la maldita ambulancia?”
El temperamento del detective inspector Roy Carver iba en aumento. Un hombre barrigudo con una cara del color de la carne de la lata, cuyas camisas estaban rodeadas de sudor alrededor de las axilas, su corto suministro de paciencia se ha agotado hace horas. Él ha estado aquí casi tanto tiempo como el cadáver; sus pies estaban tan fríos que no podía sentirlos, y estaba mareado por el hambre.
“La ambulancia está a dos minutos”, dijo el Sargento Detective Eric Wardle, contestando involuntariamente la pregunta de su superior cuando entró a la tienda presionando su celular con su oreja. “Sólo ha organizado un espacio para ello”.
Carver gruñó. Su mal humor se agravó por la creencia de que Wardle estaba emocionado por la presencia de fotógrafos.
Juvenilmente apuesto, con el cabello grueso, ondulado y marrón, ahora helado por la nieve, Wardle había,  en la opinión de Carver, perdido el tiempo en sus pocas incursiones fuera de la tienda.
“Al menos, mucho va a cambiar una vez que el cuerpo se haya ido”, dijo Wardle, que seguía mirando a los fotógrafos.
“Ellos no se irán mientras nosotros sigamos tratando el lugar como una maldita escena de asesinato”
Wardle no respondió al desafío tácito. Carver explotó de todos modos.
“La pobre vaca saltó, No había nadie más allí. Su llamado fue su testigo coquizado–”
“Está llegando”, dijo Wardle, y para disgusto de Carver, se deslizó fuera de la tienda, para esperar a la ambulancia a la vista de las cámaras.La historia se ve forzada a noticias de política, guerras y desastres por un lado, y cada versión de esto brillaba con fotos del rostro perfecto de la mujer muerta, su cuerpo esbelto y esculpido. En cuestión de horas, los pocos hechos conocidos se han difundido como un virus a millones: la fila del público con el famoso novio,  el viaje a la casa solitaria, la sobrecarga gritando la final, caída fatal…
El novio huyó a un centro de rehabilitación, pero la policía se mantuvo inescrutable, los que habían estado con ella la noche anterior a su muerte fueron acosados, miles de columnas de periódicos estaban llenos, y horas de noticias de la televisión, y la mujer que juró  tener un argumento momentos antes de que el cuerpo callera también se convirtió brevemente famosa, y fue galardonada con fotografías de tamaño más pequeño al lado de las imágenes de la hermosa niña muerta.
Pero luego,  a un casi audible gemido de decepción, se comprobó que el testigo ha mentido, y ella se retiró a rehabilitación, y el famoso sospechoso emergió como el hombre y la mujer en una casa del tiempo quienes nunca podrán estar fuera del mismo tiempo.
  Así que fue un suicidio después de todo, y después de un momento de pausa atónita, la historia ganó un débil segundo airoso. Ellos escribieron que estaba desequilibrada, inestable, inadecuada para el estrellato a su salvajismo que su belleza había atrapado; que se había movido entre una clase adinerada inmortal que la ha corrompido; que la decadencia de su nueva vida había desquiciado una personalidad frágil. Ella se convirtió en un rígido cuento moral con mal ajeno, y muchos columnistas hicieron alusión a Ícaro que Private Eye escribió una columna especial.
Y entonces, por fin, el frenesí llevaba a sí mismo en estacionamiento, e incluso los periodistas ya no tenían nada que decir, pero eso ya se ha estado diciendo mucho.
Si haces parte de algún grupo de fanáticos que se encuentren traduciendo el libro, avísanos en los comentarios para compartir el resto del texto con los demás lectores! :)
Banner maponto

Comentarios

comentarios

Leave a Reply

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.