Nuestros amigos de MundoTúneles han entrevistado al traductor Adolfo Muñoz quien realizó la traducción al castellano de La Cámara Secreta, El Prisionero de Azkaban y El Cáliz de Fuego; y actualmente está traduciendo Closer (el cuarto libro de la saga Túneles).
Para comenzar nos gustarÃa conocerte un poco más y preguntarte sobre tu trabajo como traductor. ¿Por qué decidiste dedicarte a este oficio?
Fue bastante casual. Yo querÃa ser escritor, no traductor, y habÃa terminado como profesor de secundaria. Un dÃa, tras publicar mi primera novela, Tengo palabras de fuego, me surgió la posibilidad de hacer traducciones para la editorial Emecé, actual Salamandra, que era la que habÃa publicado mi novela. La primera traducción que hice les gustó tanto, que me encargaron después continuar con la serie Harry Potter, que habÃa iniciado una traductora argentina, Alicia Dellepiane. Sin embargo, hasta varios años después no me di cuenta hasta qué punto me gustaba esto de traducir, más o menos hasta hace cuatro años. Pero volviendo a mis comienzos, la verdad es que lo de dedicarme a la traducción fue un salto en el vacÃo sin red, de los que me encanta dar. Dejé un trabajo, el de profesor, mejor pagado y que me exigÃa menos, pero que no me satisfacÃa, sencillamente porque no creo que se me diera bien.
Si quieren saber más sobre sus nuevos proyectos y su reflexión sobre el oficio de traducir, los invitamos a leer la entrevista completa.